Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いについて明確にしておらずすみません、最初のお支払いは受け取りました。2016年1月の155個sample分少額を受け取っていません。 サンプル...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん serenity さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jajackによる依頼 2016/01/29 20:24:04 閲覧 3300回
残り時間: 終了

I am sorry not tell you clearly about the payment,1st payment we have got, only the small amount for the 155pcs samples which you made in Jan.2016 not received.

The samples can be expected to be sent by this week, then I will offer you the tracking nos.

Be at ease!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/29 20:28:40に投稿されました
支払いについて明確にしておらずすみません、最初のお支払いは受け取りました。2016年1月の155個sample分少額を受け取っていません。

サンプルは今週発送できます。その後追跡番号をお知らせします。

安心してください!
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/29 20:34:24に投稿されました
明確にお伝えしなくて申し訳ございません。最初のお支払いは受け取りました。2016年1月にお支払いいただいた155個のサンプルのための小額のお支払いをまだ受け取っていません。

サンプルは今週中には送ることができると思います。そして、(送ったら)追跡番号をお伝えします。

ご安心ください。
★★★★☆ 4.5/2
masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/29 20:34:29に投稿されました
支払いに関する事をあなたに明確に伝えていなくて大変申し訳ございません。

最初の我々が受け取った支払いは2016年1月に作成した、少量の155個のサンプル用のものでした。

サンプルは今週中に出荷できると思います、そしてその後トラッキング番号をお教えします。

ご安心してください。
★★★☆☆ 3.0/1
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 9年弱前
すみません、2行目を間違えました。
最初に我々が受け取る予定の支払いは受け取りました。2016年1月に作成した少量の155個のサンプル用のものについては、まだ受け取っておりません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。