翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/01/29 20:34:24

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
英語

I am sorry not tell you clearly about the payment,1st payment we have got, only the small amount for the 155pcs samples which you made in Jan.2016 not received.

The samples can be expected to be sent by this week, then I will offer you the tracking nos.

Be at ease!

日本語

明確にお伝えしなくて申し訳ございません。最初のお支払いは受け取りました。2016年1月にお支払いいただいた155個のサンプルのための小額のお支払いをまだ受け取っていません。

サンプルは今週中には送ることができると思います。そして、(送ったら)追跡番号をお伝えします。

ご安心ください。

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/30 22:41:23

元の翻訳
明確にお伝えしなくて申し訳ございません。最初のお支払いは受け取りました。2016年1月にお支払ただいた155個のサンプルのための小額のお支払いをまだ受け取ってません。

サンプルは今週中には送るができると思います。そして(送ったら)追跡番号をお伝えします。

ご安心ください。

修正後
明確にお伝えしなくて申し訳ございません。最初のお支払いは受け取りました。2016年1月に作っていただいた155個のサンプルに対する小額のお支払いのみ、受け取っておりません。

サンプルは今週中には送られると考えられます。その際、追跡番号をお伝えします。

ご安心ください。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/01 17:20:24

元の翻訳
明確にお伝えしなくて申し訳ございません。最初のお支払いは受け取りました。2016月にお支払いいただいた155個のサンプルのための小額のお支払いをまだ受け取っていません。

サンプルは今週中には送ることができると思います。そして、(送ったら)追跡番号をお伝えします。

ご安心ください。

修正後
明確にお伝えしなくて申し訳ございません。最初のお支払いは受け取りました。20161月にお支払いいただいた155個のサンプルのための小額のお支払いをまだ受け取っていません。

サンプルは今週中には送ることができると思います。そして、(送ったら)追跡番号をお伝えします。

ご安心ください。

大変いいと思います。

コメントを追加