[Translation from Japanese to English ] As for the camera, I heard that the customer could not change the display oth...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by rinaka3 at 28 Jan 2016 at 17:47 650 views
Time left: Finished

カメラの件ですが、表示画面も320x180から変えることができず、パンチルトもできなかったようです。お客様からC7823の画面制御用のソース(monitor.htm),(pda.text)の2種類の提供を受けました。添付しています。引き続き要望は、パンチルトの操作、640x360の表示画面です。再度検討をお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 17:53
As for the camera, I heard that the customer could not change the display other than 320x180, and either panning or tilting was not available. I received two files of the source file for display control (monitor.htm),(pda.text), and I attach them. My request to you is still controlling of panning and tilting and the display of 640x360. I appreciate your consideration again.
ka28310
ka28310- over 8 years ago
"two files of the source file for display control" のあとに C7823 が抜けました。訂正して、"two files of the source file for C7823 display control" とさせてください。
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 17:54
About the matter of camera, it seems that they can not change the display resolution from 320 x 180,
and they can not also execute pan tilt. We are provided two kinds of sauce file (monitor.htm),(pda.text) by customer for control display of C7823. We attach it. Our continuing request is the manipulation of pan tilt and execute the display resolution of 640 x 360. Please reexamine for them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime