Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Facebook Adds Game Stories to the News Feed, Privacy Settings to Limit Them ...

This requests contains 1821 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( yakuok ) .

Requested by gblg at 15 Aug 2011 at 16:35 1306 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Facebook Adds Game Stories to the News Feed, Privacy Settings to Limit Them
August 12th, 2011 №2

New “App Privacy” Setting and

Users who see unwanted game stories in their news feed or ticker can select to hide future stories about that app or friend. Facebook will use this feedback data to determine how prominent an app’s stories should appear in the news feeds of all users. Those receiving Likes and comments on their posts will gain more impressions, and those frequently hidden or marked as spam will receive fewer impressions.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2011 at 22:58
Facebookのニュースフィード上ゲーム関連通知、設定により制限可能に
2011年8月12日 No.2

"アプリケーションのプライバシー" の新しい設定方法

不要なゲーム通知をニュースフィードもしくはティッカー上に表示したくないユーザーは、該当するアプリケーションや友達の今後の通知を非表示にすることができる。Fecebookは、このフェードバックデータをもとに、ユーザーのニュースフィード上にどこまでアプリケーション通知の表示をするのかを判断する。受け取った "Like" の数やコメント数によって注目度はアップし、非表示にされる確立の高いものやスパム評価を受けたものは注目度が低くなる。

Original Text / English Copy

Users will also be able to prevent game stories about them from appearing in the news feeds or Games Tickers of friends thanks to a new privacy setting that wil be rolled out. Within the Apps, Games, and Websites privacy settings, if users select to edit settings of an app they use, they’ll see an “App privacy” setting. They can select a privacy bucket that “this app can share with”, such as “Friends”, “Friends of Friends and Networks”, or customize settings to”Only Me”, or “Specific People”.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2011 at 23:10
ユーザーは、新たに展開されるプライバシー設定のおかげで、自分に関するゲーム通知や友達のゲームティッカーがニュースフィード上に表示されることを制限することもできる。アプリケーション、ゲーム、そしてウェブサイトのプライバシー設定上、ユーザーが使用中のアプリケーション設定を編集する時、ユーザーは、"アプリケーションのプライバシー" 設定を確認することができる。ユーザーは、"友達" や "友達の友達かネットワーク全体" などの "該当アプリケーションがシェアできる" プライバシーバケットを選択することができる。またユーザーは、"自分のみ" や "特定の人物のみ" などの設定をカスタマイズすることができる。

Original Text / English Copy

Previously, users could only set a privacy level for all content published by all their apps and games, not a specific game. The app privacy settings can also be reached by clicking on link within an app’s bookmark on the homes page, making it option to restrict distribution of game stories much more accessible.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2011 at 23:15
これまでは、ユーザーは公開されている全てのアプリケーションとゲームのプライバシー設定のみ行うことができたが、特定のゲームに関しての設定はできなかった。アプリケーションのホームページ上にあるブックマークのリンクをクリックすることでも、このアプリケーションのプライバシー設定ページにたどり着くことができる。これによって、ゲーム通知配信の拡散を制限する選択がより簡単に行えるようになっている。

Original Text / English Copy

Considering that it’s difficult for a user to tell how often game stories about them are appearing to friends, users might not use this privacy setting frequently though it’s readily available. This should help games grow without paying for as many ads, but Facebook will need to take extra care only publish highly relevant game stories to the news feed. Otherwise, in an effort to compete with other game platforms, it could degrade the user experience for everyone on Facebook.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2011 at 23:25
友達のページ上で果たしてどのような頻度で自分のゲーム通知などが表示されているのかを知ることはユーザーにとっては困難なことであり、それを考えると、ユーザーがこの今すぐにでも利用できるプライバシー設定を頻繁に使用するということは考えにくい。これは、多額の広告料を支払うことなくゲームを拡大させるのに好都合ではあるが、Facebookはニュースフィード上に関連性の強いゲーム通知のみを表示するよう配慮すべきであろう。さもなければ、その他のゲームプラットフォームとの競争激化で、Facebook上での全ての人々のユーザー体験に支障をきたしかねない。

★★★★☆ 4.0/1
gblg
gblg- over 13 years ago
ありがとうございます!
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@gblg 評価とコメント、ありがとうございます。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime