Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #2 &#3 are the ones I'm interested in and for me ordering two of the same sid...

This requests contains 575 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , 3106yamaji ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by gaia-1 at 27 Jan 2016 at 10:21 2073 views
Time left: Finished

#2 &#3 are the ones I'm interested in and for me ordering two of the same side I feel like you could possibly work me the best price. I can order a complete set for 450 or 500 here in America but was interested in the two right so I could get the best deal. I will be ready to order them on Friday if you want to work this out. I am also looking for a right side marker light and silvia fender if you have them maybe I could order it all from you as well as a oem bumper too. Thank you so much for your help in this matter. Have a blessed day and I look foward to your reply!

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2016 at 10:31
私は#2と#3に興味を持っており、両方とも注文した場合、貴方から最善の価格を提示していただけると感じています。ここアメリカでは完全セットを400から500で発注することができますが、今、私はこの2つに興味があり、最良のお取引ができそうですがいかがでしょう。もしご入用なら金曜日に発注する用意があります。さらに私は右側のマーカーライトとシルビアフェンダーを探しており、貴方がお持ちであれば、それらもすべてOEMのバンパーと共に注文できると思います。今回の件のご助力、本当にありがとうございます。良い一日をお過ごしください。連絡お待ちいたしております。
★★★★★ 5.0/2
3106yamaji
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2016 at 10:50
2番と3番がわたしの希望なのですが、同じサイドを2つ注文するとしたら、お宅が一番安くしていただけるんじゃないかなという印象です。アメリカだと全部セットで450〜500ドルほどで注文できるんですが、安く買えるよう右2つだけにしようと考えています。それから、右のマーカーライトとシルビアのフェンダーがもしあれば、OEMバンパーと一緒に全部まとめてお宅で注文できたらと思っています。
この件では本当にお世話になっております。どうぞお元気で、またのお返事をお待ちしています!
★★★★☆ 4.0/1
3106yamaji
3106yamaji- almost 9 years ago
3文目が抜けてしまっていました… 
*もしこのことを検討していただけそうでしたら、早速金曜日には注文いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime