ご連絡ありがとうございます。
お客様の問題点については、承知いたしました。
お客様からの代金の収納については、アマゾンが担っています。
当店から、アマゾンにお客様の問題点について連絡いたします。
アマゾンから回答がきましたらご連絡申し上げますので、今しばらくお待ちいただきますようよろしくお願い申し上げます。
なお、直接、アマゾンカスタマーサービスからお客様に問い合わせが行く場合があると思いますので、ご承知おきくださいますようよろしくお願いします。
About your problems, I understood it.
As for your payment, which is handled by amazon, we will tell them about your problems.
We will eome back to you when we hear of their response, so please wait for a while; your patience will be much appreciated.
Besides, please note that the Customer Service of amazon may be referring directly to you from time to time.
Thanling you for kind cooperation,
We understand your problem.
Since it's Amazon that collects payments, we will forward this matter to them.
We will immediately let you know of their answer as soon as we receive it.
We would appreciate your patience.
Please be advised that Amazon customer center may contact you directly.
We understood your issue.
Amazon is responsible for your payment.
We will contact Amazon about your issue.
We will contact you once we hear from Amazon, so please wait till then.
Please be aware that Amazon Customer Service may contact you directly.
We understand a problem that you're saying.
About receiving customers' price, Amazon does.
We'll contact Amazon with your problems.
We'll let you know when we received Amazon's answer, so please wait a little longer.
And, Amazon Customer Service may contact you directly, so please understand this.
「Thanling you」は、「Thanking you」と訂正いたします。
「We will eome back」は、「We will come back」と訂正いたします。
「may be referring」は、「may be enquiring」と訂正いたします。