Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 展覧会限定グッズのほか、既...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sherryme , blade ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jan 2016 at 18:05 1397 views
Time left: Finished

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!
次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場お待ちしております☆

blade
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:21
终於决定了!!AAA展要回到大阪了!!大受好评的【ATTACK ALL AROUND10(展)】也决定会在梅田LOFT举办!!

展览限定的周边产品之外,还有已经在贩卖的商品,团员自己设计的产品之类,预计将会贩售很多种类的商品!!

ATTACK ALL AROUND10(展)丶还不会结束!!
接下来会在哪个会场呢?!
期待各位的光临☆
sherryme
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:48
终于决定!!AAA展重回大阪!!大受好评
【ATTACK ALL AROUND10(展)】在梅田阁楼也决定召开!!

除了展览会限定商品以外,已有品目、成员演出品目等大量销售预定!!

ATTACK ALL AROUND10(展),还没有结束!!
下次会是哪里的会场?!
等待大家的到场☆

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime