Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 展覧会限定グッズのほか、既...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , ys080911 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jan 2016 at 18:04 2884 views
Time left: Finished

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!
次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場お待ちしております☆

ys080911
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:22
마침내 결정! AAA 전시가 오사카에 돌아온다!! 큰 호평을 받은 [ATTACK ALL AROUND10(전시)]가 우메다 로프트에서도 개최 결정!

전람회 한정 상품 외에도 기존 아이템, 멤버가 직접 기획한 아이템 등 다수 판매 예정입니다!!

ATTACK ALL AROUND10(전시), 아직 끝나지 않았어!!
다음은 어느 장소가 될까요?!
여러분의 방문을 기다리겠습니다 ☆
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:42
드디어 결정!! AAA전람회가 오사카에 돌아온다!! 큰 호평을 받은 [ATTACK ALL AROUND10(전)]이 우메다 로프트에서도 개최 결정!!

전람회 한정 상품 외에도 기존 아이템, 멤버 프로듀스 아이템 등 다수 판매될 예정입니다!!

ATTACK ALL AROUND10(전), 아직 끝나지 않습니다!!
다음은 어디 행사장이 될까요?!
여러분이 오시기를 기다리고 있습니다☆

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime