[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました! ご注文の品が本日問屋から入荷しました トラブルがありましたがなんとか発送予定日に間に合い本当に良かったです この度はご注文に関してご心...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mizuhokashiwa さん translator_chieco さん bear-maki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2016/01/20 17:49:04 閲覧 1474回
残り時間: 終了

お待たせしました!
ご注文の品が本日問屋から入荷しました
トラブルがありましたがなんとか発送予定日に間に合い本当に良かったです
この度はご注文に関してご心配をお掛けし申し訳ありませんでした
商品は24時間以内に発送予定です
また発送後に追跡番号と共に出荷通知を出しますので今暫くお待ち下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 17:52:59に投稿されました
Thanks for waiting!
The item you ordered has arrived today from the wholesaler.
There has been a trouble, but I'm really glad to make it to the scheduled shipping date.
I'm sorry to have made you worried about your order this time
The item will be shipped out within 24 hours.
Also, I will inform tracking number and notify you of shipment after sending it, so please kindly wait a little while.
mizuhokashiwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 18:00:05に投稿されました
Thank you for waiting so long!
Your product has now arrived our shop. There were some troubles, however, we are pleased that it arrived before the scheduled shipping date.
We are sorry for making you worry this time.
The product will be shipped within 24 hours. Moreover, we will send you the tracking number as well as the shipping tine notification so please be patient for a bit longer.
translator_chieco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 17:59:31に投稿されました
Thank you for waiting!
The product which you ordered just came in today.
We are glad we made it on time to send off.
We are sorry to have caused you such anxiety in this time.
The product will be sent out within 24 hours.
After sending out, we will inform the tracking number and the sipping notification.
Thanks and best regards.
bear-maki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/20 18:11:16に投稿されました
Thank you so much for your waiting!
We just received your product from our distributor today.
I'm glad to let you know that the product will be on time as we scheduled.
I'm sorry to say that you may worry of the order.
We're sending you the product within 24 hours.
Please wait for a while. You will receive a tracking number with the shipment notice after sending your product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。