[Translation from French to Japanese ] Bonjour, j'ai bien reçu le remboursement, je n'ai pas pu le déclarer sur le s...

This requests contains 325 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( keroetku , miwachi123 ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by nishoka at 19 Jan 2016 at 20:58 3020 views
Time left: Finished

Bonjour, j'ai bien reçu le remboursement, je n'ai pas pu le déclarer sur le site Amazon car Amazon m'en empêche, je n'ai pas le droit de parler d'un objet non reçus et d'un remboursement sur Amazon
J'ai donc menti en disant que j'avais bien reçu le produit pour pouvoir vous mettre une évaluation de 5 étoiles.
Cordialement.

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2016 at 21:29
こんにちわ

返金、確かに受け取りました。Amazonは、受け取っていない商品や返金については書くことができませんから、
Amazonにうそをついて、商品を受け取ったとして5つ星評価を残しました。

ご了承よろしくお願いします。
keroetku
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2016 at 22:25
こんにちは、
確かに返金頂きましたが、Amazonサイトへの申請はできませんでした。
というのも、Amazonによれば未受領の商品についてやその返金に関して申し出る権利がないとのことで、拒否されてしましました。
そのため、御社に5つ星の評価をつけるために商品が届いたと嘘をつきました。

よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
miwachi123
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2016 at 22:24
こんにちは。確かに返金は受け取りました。アマゾンが阻止していた為、アマゾンのサイトでは報告できませんでした。届いていなかった商品と返金についてアマゾンのサイトで語る権利が無いからです。そのため、あなたが五つ星査定を受け取れるように、商品を受けとったと嘘をつきました。

敬具
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime