[日本語からイタリア語への翻訳依頼] Language: French to French Subject/Target: Create variations of French conve...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は nicchi さん topolino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1467文字

holy_1225による依頼 2016/01/19 19:15:12 閲覧 6031回
残り時間: 終了

Language: French to French

Subject/Target: Create variations of French conversation phrases
Make 6 variations of French sentences, while keeping the meaning the same.

Volume: 160,000 phrases
Create 960,000 sentences.

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 23:01:47に投稿されました
Lingua: Francese al francese

Soggetto/Obiettivo: Creare variazioni per frasi di conversazione francesi
Creare 6 variazioni di proposizioni francesi, tenendo il significato lo stesso.

Volume: 160,000 frasi
Creare 960,000 proposizioni.
topolino
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/20 06:37:33に投稿されました
Lingua: da francese a francese

Soggetto/Scopo: Create variazioni di frasi di conversazione in francese
Fate 6 variazioni di frasi francesi, ma tenete il senso uguale.

Volume: 160,000 frasi
Create 960,000 frasi


Submission deadline: March 20th, 2016

Reward: 1 Task (10 phrases : 60 variations), 500 JPY
A special Bonus reward will be given to those who complete a large amount of tasks. Please find out more about the Bonus after completing a trial task.

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 22:51:24に投稿されました
Scadenza di consegna: Il 20 marzo 2016

Ricompensa: 1 Compito (10 frasi: 60 variazioni), 500 JPY
Una ricompensa speciale sarà data a quelli che completano una grande quantità di compiti. Per favore scopri più sulla gratifica dopo complemento di un compito di giudizio.
topolino
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/20 06:43:13に投稿されました
Chiusura: 20 marzo 2016

Ricompensa: 1 task (10 frasi: 60 variazioni), 500 JPY
Bonus speciale verrà pagato a chi completa un grand sacco di compiti. Saperete di più sul Bonus dopo averete completato un compito di prova.

Please make 6 variations of the French sentences, while keeping the meaning the same.

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 22:55:55に投稿されました
Per favore faccia 6 variazioni delle frasi francesi, tenendo il significato lo stesso.
topolino
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/20 06:44:22に投稿されました
Fate 6 variazioni di frasi in francese, ma tenete il senso uguale.

It is alright to change the nuance of the phrase slightly, however changing the phrase in such a way that the original French meaning changes is unacceptable.

*Examples are based on English Project.

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 23:35:21に投稿されました
È che sta bene per cambiare la sfumatura della frase poco, pero' cambiando la frase in un tal modo che il significato francese originale cambia è inaccettabile.

*Gli esempi sono basati su Progetto inglese.
topolino
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/20 06:48:25に投稿されました
Va bene anche se cambiate la sfumatura delle frasi un po', però è inaccettabile cambiare le frasi nel modo che il significato originale in francese è cambiato.

*Gli esempi sono basati sul progetto inglese.


Example 1. I’m going now

OK
Now I am going.
I am leaving now
I am going from now.
I am going to go now.

No Good
I’m going there now so please wait for a little bit.
After a while I’m going.
Please wait a little longer.

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 23:41:19に投稿されました
Esempio 1. Vado adesso

VA BENE
Adesso vado.
Sto andando via
Parto da adesso.
Sto per andare adesso.

NON VA BENE
Vado di là adesso quindi per favore aspetti un po'.
Poco dopo vado.
Per favore aspetti un po' più.
topolino
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/20 06:52:49に投稿されました
Esempio 1. Sto uscendo adesso.

OK
Adesso sto uscendo.
Sto per partire adesso.
Sto uscendo da adesso.
Sto uscendo ad andare adesso.

Male
Sto uscendo adesso allora aspetta un po'.
Dopo un po' esco.
Aspetta per favore un po' di più.


Example 2. Please take your time.

OK
Please take all the time you need.
Please relax.
Feel free to relax.
Take your time.

No Good
Please get comfortable
Feel free to ask for anything


In addition, the following points are not allowed.

1. Only changing the subject
Original: This is made in Japan
NG: This is made in America,

2. Only changing number values
Original: Made from 100% cotton
NG: Made from 80% cotton

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 23:08:05に投稿されました
Inoltre, i punti seguenti non sono validi.

1. Solo cambio del soggetto
Originale: Questo è fatto in Giappone
NG: Questo è fatto in America,

2. Solo cambio di valori di numero
Originale: Fatto di cottone del 100%
NG: Fatto di cottone del 80%

3. Only changing punctuation
Original: Would you like some more tea
NG: Would you like some more tea? (adding a questions mark)

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/19 23:28:26に投稿されました
3. Solo cambio di punteggiatura
Originale: Desidera un po di tè ancora
NG: Desidera un po di tè ancora? (aggiunto di un segno di domande)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。