Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。 その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん yu510 さん misha-k さん lulu201510 さん tommy_takeuchi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

umigame7による依頼 2016/01/19 16:27:47 閲覧 4392回
残り時間: 終了

そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。
その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。
船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。
いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:36:30に投稿されました
The life there, which I had never experienced in the past, was entirely new to me and became very valuable experience.
When I left the island, the staff members who worked together with me, the family members of the owner and friends in the island came to see me off.
As the ship was leaving the island, my tears were starting to flood naturally. I wonder if the tears were happy ones because I enjoyed myself so much, if
the tears were due to the sending-off, if the tears were sad ones because I had to leave the island, or if the tears were lonely ones caused by the farewell.
The tears were indeed the ones where everything was mixed up, but it was nothing but my best and most precious memories.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:44:57に投稿されました
The life there was an experience that I cannot replace with anything else and have not experienced.
When I left the island, staff with whom I worked, family of the owner and friends I became close
came to see me off. As the ship was leaving the island, tears appeared in my eyes without hesitation.
I wonder if it was the tears shed as I was having a good time, happy tears as people saw me off, sad tears as I was leaving the island or lonely tears as I was leaving them?
It must be the tears by mixed feelings.
I am sure that it must be the best memory for me.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:38:21に投稿されました
It was the irreplaceable experience I have never had for the life there.
The staff, owner's family and friends who I made in the island came to see me off when I left there.
My tears brought out naturally as the ship was leaving the island. I wonder if it was the tears of joy because I enjoyed, or it was because I was happy that everybody came to see me off, or it was because I was sad about leaving the island, or it was because I would miss everybody.
It was absolutely the best memory I have never had before as for me even though the tears was mixed with a lot of feelings.
misha-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:44:27に投稿されました
The life there was what I have never had before, and it became a truly special experience.
On leaving the island, the staffs I worked with, the family of the owner, and the Iocal people that I befriended has come to send me off.
As the ship leaving the island, tears naturally came out. I wonder if it was a tear of joy from the enjoyment. Or the delight of being sent-off. Or the sadness of leaving the island. The tear of loneliness for leaving everyone.
Though it was the tears of a lot of mixed emotions, it certainly was my best memory.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:40:32に投稿されました
The life experience at there was a precious one which I had never experienced before.
When I left the island, my fellow stuff ,the owner and his family, and friends lived in there came to see me off.
As the ship left the island, tears were beginning to plop down naturally. Was it the tears of joy? Or, was it the appreciation of them coming to see me off? Was it the tears of sorrow for leaving the island? Was that the tears of sorrow for parting from everyone?
The tears were the mixture of various feelings, but it is definitely the best memory for me.
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/19 16:46:22に投稿されました
Living in there is irreplaceable experience that I never had.
When I left this island, staffs that I worked together, owner's family and friends that I get along with sent me off.
Eyes were filled with tears as a ship left island. I wonder that tears are happy tears. I wonder that is joy for send me off. I wonder that is saddly tears for leaving island. I wonder that lonely tears for leaving friends.
My tears were from mixed various feelings through, I'm sure that is my best memory ever.

クライアント

備考

できるだけ長文にして下さい。お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。