翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/19 16:44:27

misha-k
misha-k 52
日本語

そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。
その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。
船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。
いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。

英語

The life there was what I have never had before, and it became a truly special experience.
On leaving the island, the staffs I worked with, the family of the owner, and the Iocal people that I befriended has come to send me off.
As the ship leaving the island, tears naturally came out. I wonder if it was a tear of joy from the enjoyment. Or the delight of being sent-off. Or the sadness of leaving the island. The tear of loneliness for leaving everyone.
Though it was the tears of a lot of mixed emotions, it certainly was my best memory.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できるだけ長文にして下さい。お願いします。