[日本語から英語への翻訳依頼] そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。 その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん yu510 さん misha-k さん lulu201510 さん tommy_takeuchi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

umigame7による依頼 2016/01/19 16:27:47 閲覧 4244回
残り時間: 終了

そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。
その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。
船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。
いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。

It was the irreplaceable experience I have never had for the life there.
The staff, owner's family and friends who I made in the island came to see me off when I left there.
My tears brought out naturally as the ship was leaving the island. I wonder if it was the tears of joy because I enjoyed, or it was because I was happy that everybody came to see me off, or it was because I was sad about leaving the island, or it was because I would miss everybody.
It was absolutely the best memory I have never had before as for me even though the tears was mixed with a lot of feelings.

クライアント

備考

できるだけ長文にして下さい。お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。