[Translation from Chinese (Traditional) to Japanese ] 請問因你們指定付款只能使用信用卡付費,所以我也只能用此方式付款,但我在填完資料卡號後怎麼都沒有畫面跳到信用卡授權的畫面呢?所以我很懷疑貴公司怎麼跟我的信用...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( vivimai , kkyn1024 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by ichikawa-manara at 19 Jan 2016 at 12:52 2611 views
Time left: Finished

請問因你們指定付款只能使用信用卡付費,所以我也只能用此方式付款,但我在填完資料卡號後怎麼都沒有畫面跳到信用卡授權的畫面呢?所以我很懷疑貴公司怎麼跟我的信用卡銀行申請款項通過呢?在貴公司網頁使用信用卡付費安全嗎?麻煩請回覆,另你們有提供聯絡電話嗎?不然若有問題除了郵件以外要怎麼找贵司及聯絡呢?

vivimai
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2016 at 13:27
御社はクレジットカードで支払う方法が指定されましたので、この支払い方法しか使えません。しかし、クレジットカードの情報を入力したあと、なぜ認証サービスの画面が表示されていませんか。この故、御社はどのように本人のクレジット会社と支払うを確認するのか疑っています。御社のウェブサイトでクレジットカードを使用するのか安全なのでしょうか。
ご回答お願いします。また、電話番号ご提供いただけますでしょうか。何か問題がありましたら、メール以外に、どのように御社と連絡できますでしょうか。
ichikawa-manara likes this translation
kkyn1024
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2016 at 13:52
クレジットカードでしか決済できませんので、クレジットカードで決済しましたが、
しかし、カード番号を入力した後、決済画面へ進めなかったので、
クレジットカードの決済が成立されているかどうかがよくわかりませんでした。
貴社のサイトでのクレジットカード決済はセキュリティー上大丈夫でしょうか?
また、メール以外、貴社と連絡取る方法はありますでしょうか?
もしお問い合わせの電話番号があったら、教えていただけませんでしょうか?
ご返事をお待ちしております。
ichikawa-manara likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime