Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 本日...

This requests contains 1234 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( storyofwind , kkmak , lopezjoffrey , anyuemolang , fiona66 ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Jan 2016 at 17:15 2946 views
Time left: Finished

「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任!

いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。

本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!

今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。

storyofwind
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:33
倖田來未将担任「Hello KYOTO」官方亲善大使!
感谢各位使用Hello KYOTO App应用程式。
今日於京都ROHM剧场的主劇場舉行之任命儀式中,倖田來未正式成為「Hello KYOTO」官方亲善大使!
出身於京都的倖田來未今年迎接出道15週年,今後也將透過各樣媒體傳達自己的「京都愛」。
nakagawasyota likes this translation
lopezjoffrey
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:46
「Hello KYOTO」公務大使来到!

谢谢您很多,我每次在Hello KYOTO App上可用。

今天我去了京都會館,我很高興變成「Hello KYOTO」公務大使

倖田來未唱了十五年了,倖田來未在京都生了。她在媒介經常說 「京都愛」

そこで今回、市長と事務局より「是非に!」とオファーをさせていただいたところ、このアプリのコンセプトと趣旨に賛同を頂き、この度のアンバサダー就任という運びとなりました。

今回、その活動の第一弾として京都市営地下鉄「コトキンライナー」の終電延長告知ポスターに登場して頂くことも決定いたしました。1月18日より地下鉄駅構内を中心に貼り出されるポスターにはAR機能も付随しており、アプリの新メニューとしてARが登場。

fiona66
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 20:35
本次是由于受到市长与运营方的热情邀请,以及对于该软件的概念及品味感到赞同,所以就任形象大使。
这次,作为这项活动的首发,将在京都市营地铁线“古都金线”的末班电车时间延迟告示中登场。1月18日将在地铁站中贴出,并附带动画强调效果。作为该软件的新菜单,动画效果将登场。
nakagawasyota likes this translation
anyuemolang
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 19 Jan 2016 at 12:48
在这里,刚从事务局那里得到市长一定来的承诺之后,对我们的概念和宗旨非常赞同的就任大使也莅临了这次活动。
作为第一期的这次活动,我们决定在京都市营地铁的「古都金」的末班车延长通告的广告画上面刊载。1月18号在以地铁站内为中心贴出的大海报里刊载上附带着AR功能应用程序的新菜单。

アプリを立ち上げその場でポスターをキャプチャーすると彼女の特別動画を見ることができます。

倖田來未オフィシャルサイト
http://rhythmzone.net/koda/


また、1月18日より4つの新しい機能がHello KYOTOに追加されました!

◆AR機能
Hello KYOTOにARカメラが搭載されました!
第1弾はHello KYOTOオフィシャルアンバサダーとして倖田來未さんに登場していただいた京都市営地下鉄「コトキンライナー」終電延長告知ポスター。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:59
启动APP并捕捉广告后能够看到她的特别动画。

KUMI KODA官方网站
http://rhythmzone.net/koda/


以及,1月18日开始在Hello KYOTO追加了四个新功能!

◆AR功能
Hello KYOTO装载了AR相机!
第一弹是作为Hello KYOTO官方大使的KUMI KODA在京都市营地下铁「古都金」末班电车延长告知广告。
storyofwind
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:41
启动App应用程式并扫描现场的海报即可观赏倖田来未的特別影片。
倖田来未官方网站:
http://rhythmzone.net/koda/

此外,1月18日之后Hello KYOTO将会追加4个新功能。

AR扩增实境功能
Hello KYOTO将配备AR摄影机!
第一波倖田来未身为亲善大使於AR登場的海报,是京都市营地下铁「古都金线(Koto-Kin Kiner)」末班电车的通知海报。
nakagawasyota likes this translation

地下鉄駅構内などのポスターをHello KYOTOアプリのARカメラで撮影すると、特別な動画を見ることができます!
今後も様々な仕掛けを企画しておりますので、おたのしみに!

※Hello KYOTOアプリのAR(仮想現実)機能がご利用になれない場合はアプリを再起動して頂くか、各アプリストアでアプリをアップデートしてください。

◆京都市応援プロジェクト
世界を魅了し続ける「京都」を守り、育て、大切に未来へ引き継ぐため、アプリを通して多くの方々に応援を呼びかけるプロジェクトです。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 19:00
用Hello KYOTO应用的AR相机拍下地下铁车站内等等的广告后,可以看到特别的动画!
今后也将企画各式各样的设备,敬请期待!

※若无法利用Hello KYOTO应用的AR(假想现实)功能,重新启动应用或请到各个应用商店升级。

◆京都市支援企画
为了守护、孕育、即将接管未来的持续吸引世界的「京都」,透过应用向多位的使用者号召支援的计画。
nakagawasyota likes this translation
storyofwind
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 18:56
使用Hello KYOTO APP的AR摄影机拍摄地下铁站内的海报,即可观赏特别影片!
此後亦将规划各式彩蛋,敬请期待!

※若无法使用Hello KYOTO App的AR(扩增实境)功能,请重启App或於各App商店进行更新。

◆京都市应援计画
此计画是为了守护培育风靡世界的「京都」,用心傳給下一代,透過App向各界招呼聲援。

「京都が好き!」「京都を応援したい!」そんな方のために、二条城や京町家をはじめとした京都が誇る文化を応援するための情報をHello KYOTOアプリに集約しました。

◆マガジンラック
京都市発行の各種冊子をHello KYOTOアプリ上で読むことができるようになりました。
まずは読みごたえのある記事で人気の「市民しんぶん」からスタート。今後も続々追加していきます!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 19:01
「喜欢京都!」「想要帮京都加油!」为了他们,为了帮二条城或京町家等京都自豪文化而加油的情报收集到Hello KYOTO应用里。

◆杂志架
京都市发行的各种册子都能在Hello KYOTO应用里阅读。
首先从值得阅读有人气的栏目「市民报纸」开始。今后也将陆续追加!
storyofwind
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 19:04
「好喜欢京都!」「想为京都加油!」,为了这样想的大家,Hello KYOTO App以二条城、京町家为始,蒐集了京都引以为傲的文化资讯,让大家为京都一起加油。

◆杂志架
於Hello KYOTO App可阅读京都市发行的各种小册子。
首先是值得一读的人气杂志「人民新闻」,此後也将增加更多杂志!
nakagawasyota likes this translation

◆きょうと動画情報館
「Movie」メニューをリニューアル!
「きょうと動画情報館」では、京都市が作成する動画コンテンツにHello KYOTOアプリから簡単にアクセスできるようになりました。「地下鉄 ・交通局」「お祭り・イベント」「スポーツ」など、市の取り組みを臨場感あふれる動画でご覧いただけます。また、市内の大学生の皆さんと共同で製作した動画も配信中!

storyofwind
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 19:08
◆京都影片资讯馆
「Movie」选单大翻新!
「京都影片资讯馆」中,可以透过Hello KYOTO App轻松存取京都市制作的影片内容。「地下铁.交通」「祭典.活动」「运动」等等,透过极具临场感的影片感受京都各式风情。此外,由市内大学生们共同制作的影片也正发送中!
fiona66
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 20:43
京都影像信息馆
“电影”菜单将更新!
在京都影像信息馆,使用吉蒂猫软件可以轻松浏览京都市制作的影像内容。包括例如“地铁交通局”“仪式与庆典”“运动”等,京都市所进行的活动都能够以身临其境的感觉进行观赏。另外,由京都市大学生们共同制作的影像也正被播放。

Client

Additional info

・ロームシアター京都(Rohm Theatre Kyoto)
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/

・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html

・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime