Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。出荷に先立ちテストされるはずでした。ベンチテストを誰かが怠ったのでしょう。ごめんなさい。 調べます。秒次150のアンプがあります。本品をお送...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん mina_37 さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

ken1981による依頼 2016/01/14 12:50:25 閲覧 3121回
残り時間: 終了

Hello, I am sorry they were supposed to have been tested prior to shipping, someone may have missed the bench test, I apologize, I will check into it, I have a second 150 amp here Incan send you, I will test it myself, with regards to the pre amp I can refund the amount required to replace the unit for you in the marketplace.
Please let me know,

Yes correct, I will refund it, let me know.

You need your email as the period that this item was sold past 60 days that way I can send it direct.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/14 13:01:19に投稿されました
こんにちは。出荷に先立ちテストされるはずでした。ベンチテストを誰かが怠ったのでしょう。ごめんなさい。
調べます。秒次150のアンプがあります。本品をお送りできます。こちらでテストしてみます。
プレアンプについて、市場でのユニットの交換が必要な金額を返金できます。ご連絡ください。

はい。正解です。返金します。お返事お待ちします。

メールでの連絡が必要です。本品の60日の販売期間が経過しましたので、直接、お送りできます。
★★★★☆ 4.0/1
mina_37
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/14 13:29:57に投稿されました
こんにちは。
すみません、本来は配送前にテストされることになっているのですが、そのベンチデストを係の誰かが飛ばしてしまったようです。申し訳ありません。詳しく調べます。私の手元にもう一台150アンプがありまして、こちらを送付できます(IncanをI canと解釈しました)。これは私自身がテストを行い、前のアンプに関しては交換に要した費用をマーケットプレイスで返金できます。
どうぞお知らせ下さい。

その通りです、私から返金させて頂きますので、お知らせください。

その際、私から直接送付するために、その製品が60日以内に購入されたことを示すために、あなたが書いたメールが必要となります。
★★★★☆ 4.7/3
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/14 13:21:55に投稿されました

こんにちは。出荷の前に試験しておらず申し訳ありません。ベンチテストを失念しておりました。お詫び申しあげます。
確認しましたので、二台目の150アンプをお送りすることができます。私自身が動作試験しました。プリアンプについてはマーケットプレイスの代替品と交換する費用を返金できます。ご都合をお知らせください。

この商品は過去60日以内に販売されておりますのでメールを頂ければ私かた直接お送りいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。