[Translation from Japanese to French ] この度は商品を購入頂きありがとうございました。 また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。 迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 2 hours 59 minutes .

Requested by kurokenster at 11 Jan 2016 at 20:27 3299 views
Time left: Finished

この度は商品を購入頂きありがとうございました。
また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。
迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今後ともよろしくお願いします。
何かご不明なことがありましたらいつでもご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 11 Jan 2016 at 23:26
Nous vous remercions d'avoir acheté notre produit.
Et merci d'avoir partagé vos commentaires!
Nous nous efforçons d'offrir aux clients une livraison rapide et une réponse courtoise.
Nous vous demandons donc de continuer à apporter votre soutien.
N'hésitez pas à communiquer avec nous si vous avez des questions.
Merci encore une fois d'avoir choisi notre magasin parmis de nombreux magasins.
kurokenster likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Jan 2016 at 21:13
Monsieur, Madame,

Nous vous remercions pour votre achat, également vous remercions de nous avoir laissé un feedback.
Nous continuons nos efforts pour une expédition rapide et une réponse fiable.
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter

Nous vous remercions encore une fois de nous avoir choisi parmi de nombreux sites.
Nous vous prions d'accepter,Monsieur, Madame, nos sincères salutations.
kurokenster likes this translation

Client

Additional info

Amazonでの商品販売後のフォローメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime