[日本語から英語への翻訳依頼] 日によって宿泊料金が変わるため、一ヶ月間の料金は決まっていません。 目安としては、ハイシーズン(5月〜7月、12月)は1ヶ月あたり約15万円、それ以外は1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん amy0504 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

montayasuhiroによる依頼 2016/01/09 20:52:35 閲覧 7700回
残り時間: 終了

日によって宿泊料金が変わるため、一ヶ月間の料金は決まっていません。
目安としては、ハイシーズン(5月〜7月、12月)は1ヶ月あたり約15万円、それ以外は12万円くらいになります。
また、一ヶ月以上のご宿泊の場合は、25%割引とさせていただきます。
ぜひご参考にしてください。
それでは、良いご返事を待っています。そして、何よりAさんの成功を祈っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/09 20:57:37に投稿されました
Accommodation fee varies according to date, so there is no monthly fee.
Roughly during high season (May to July, December), monthly fee is about 150,000 JPY and 120,000 JPY for the rest of period. Also, if you are staying over one month, 25% discount applies.
Please kindly consider it.
I'll be waiting for your favorable reply. Also, more than anything I hope A will succeed.
amy0504
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/09 21:00:26に投稿されました
The price of the room changes by day, so there is no set price for a month.
The rough estimate for expensive seasons (May~July and December) is approximately 150,000 yen a month, and other seasons will be about 120,000 yen a month.
Also, if you are staying longer than a month, we provide 25% discount.
I hope this information helps you.
I will be waiting for a good reply. And hoping for your success.

クライアント

備考

「Aさん」は人の名前とします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。