Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] 1.こんにちは。 こちらの商品がどうしても欲しいのですが、日本へ発送して頂けませんか? 可能な場合、配送料はいくらになりますか? ご連絡お待ちしてお...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoyamiyake , gs_88 ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by exezb at 07 Jan 2016 at 20:27 3839 views
Time left: Finished

1.こんにちは。

こちらの商品がどうしても欲しいのですが、日本へ発送して頂けませんか?

可能な場合、配送料はいくらになりますか?

ご連絡お待ちしております。

2.わかりました。有難う

購入しますので、よろしくお願い致します。

すぐに発送して頂けますか?

3.わかりました有難う


gs_88
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Jan 2016 at 21:23
1.Bonjour.
Je suis intéressé(e) par cette marchandise, est-il possible de se la faire livrer au Japon?
Si cela est possible, à combien s'élèverait les frais de port?
En espérant une réponse de votre part.

2.Bien compris. merci.
Dans ce cas je l'achète, ravi(e) de faire affaire avec vous.
Quand est-ce que le colis partira?

3.Bien compris. merci.
exezb likes this translation
gs_88
gs_88- almost 9 years ago
男だったら”intéressé” と”ravi”を使ってください。
女だったら”intéressée” と”ravie”を使ってください。
exezb
exezb- almost 9 years ago
有難うございます
gs_88
gs_88- almost 9 years ago
すぐに発送して頂けますか?:これは”Est-il possible de se la faire livrer rapidement?”使う方がいい
naoyamiyake
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Jan 2016 at 21:32
1,Bonjour

Je voudrais absolument acheter votre article, et pourriez-vous le livrer au Japon?
S'il serait possible, cela me coûterait combien?
En espérant avoir votre réponse.

2, J'ai bien compris, merci.
Je vous confirme l'achat.
Pourriez-vous me livrer immédiatement

3, J'ai bien compris, merci,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime