1.こんにちは。
こちらの商品がどうしても欲しいのですが、日本へ発送して頂けませんか?
可能な場合、配送料はいくらになりますか?
ご連絡お待ちしております。
2.わかりました。有難う
購入しますので、よろしくお願い致します。
すぐに発送して頂けますか?
3.わかりました有難う
Translation / French
- Posted at 07 Jan 2016 at 21:23
1.Bonjour.
Je suis intéressé(e) par cette marchandise, est-il possible de se la faire livrer au Japon?
Si cela est possible, à combien s'élèverait les frais de port?
En espérant une réponse de votre part.
2.Bien compris. merci.
Dans ce cas je l'achète, ravi(e) de faire affaire avec vous.
Quand est-ce que le colis partira?
3.Bien compris. merci.
exezb likes this translation
Je suis intéressé(e) par cette marchandise, est-il possible de se la faire livrer au Japon?
Si cela est possible, à combien s'élèverait les frais de port?
En espérant une réponse de votre part.
2.Bien compris. merci.
Dans ce cas je l'achète, ravi(e) de faire affaire avec vous.
Quand est-ce que le colis partira?
3.Bien compris. merci.
Translation / French
- Posted at 07 Jan 2016 at 21:32
1,Bonjour
Je voudrais absolument acheter votre article, et pourriez-vous le livrer au Japon?
S'il serait possible, cela me coûterait combien?
En espérant avoir votre réponse.
2, J'ai bien compris, merci.
Je vous confirme l'achat.
Pourriez-vous me livrer immédiatement
3, J'ai bien compris, merci,
Je voudrais absolument acheter votre article, et pourriez-vous le livrer au Japon?
S'il serait possible, cela me coûterait combien?
En espérant avoir votre réponse.
2, J'ai bien compris, merci.
Je vous confirme l'achat.
Pourriez-vous me livrer immédiatement
3, J'ai bien compris, merci,
男だったら”intéressé” と”ravi”を使ってください。
女だったら”intéressée” と”ravie”を使ってください。
有難うございます
すぐに発送して頂けますか?:これは”Est-il possible de se la faire livrer rapidement?”使う方がいい