[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the inconvenience caused you. Regarding to the item you orde...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , wonderland2016 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hideeaki at 07 Jan 2016 at 00:13 4229 views
Time left: Finished

いろいろご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

注文頂いた商品ですが、
初めに発送した商品と、後から速達で出した商品が、二つとも郵便局に保管されているようです。
郵便局に問合せして下さい。

受け取りですが
EL033301581JPの番号の商品を受け取っていただき、
RR376779540JPの番号の商品は受け取り拒否してください。

受け取り拒否した商品は、日本の私の店へ送り返されます。
両方受け取られると、返送に郵送料がかかるので注意して下さい。
お手数ですがご対応よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 00:22
I'm sorry for the inconvenience caused you.

Regarding to the item you ordered,
It seems both items, one shipped first and the other shipped with SMS are kept at the post office.
Please inquire the post office.

Please recieve the item of EL033301581JP and reject to recieve the other item of RR376779540JP.

The one you reject to recieve wilp be returned to my store in Japan.
If you recieve both, there will be shipping fee to return, so please be careful.
It may be inconvenience for you but I appreciate your understanding.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 00:22
I'm sorry for causing you inconveniences.

Regarding the item you ordered, it looks like both item, firstly sent and sent by express mail later are kept at the post office. Please make an inquiry to the post office.

Regarding receipt, please collect the item numbered EL033301581JP and reject receipt of item numbered RR376779540JP.

The item you rejected will be returned to my shop in Japan.
Please note that if you receive both, you have to pay for return shipping cost.
I'm afraid to take your time, thank you in advance for your arrangement.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 00:20
I apologize for your inconvenience, and thank you for your patience.
It seems that both of the items you ordered are kept in the post office, one is the first item I shipped by regular mail, the other is the one I sent by express mail. Please contact to the post office.

At the post office, please receive the item of EL033301581JP. And refuse RR376779540JP. Then the refused one RR376779540JP is going to be sent back to my shop in Japan.
If you receive both, please note it is charged for you to send either one back to me.
Thank you for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
wonderland2016
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 00:26
I am sorry for all the inconvenience.
About the order, the first order and the second one sent by express are both kept in the post office.
Please contact the post office.
Please receive the package with no. EL 033301581JP and reject the package with no. RR376779540JP.
The post office will send the package back to me when you reject it.
If you accept both package it will cost extra to send me back the package.
Thank you for your cooperation.

Client

Additional info

丁寧にお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime