Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 明けましておめでとうございます。 昨年は大変お世話になりました。今年も日本のマーケットで貴社の製品が更なる成功を収めるよう頑張っていきますのでどうぞよろし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん amyathk さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

masajpによる依頼 2016/01/05 18:56:59 閲覧 1683回
残り時間: 終了

明けましておめでとうございます。
昨年は大変お世話になりました。今年も日本のマーケットで貴社の製品が更なる成功を収めるよう頑張っていきますのでどうぞよろしくお願いいたします。それと先のメールで日本の顧客の紹介してくれてありがとうございます。当社で対応いたしますのでお任せください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 19:01:04に投稿されました
Happy New Year!
Thank you for your support last year. I will work hard that your items sell better in Japanese market this year. I appreciate your understanding.
Thank you for introducing the Japanese customer in the last email.
We will handle it. Please trust us.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
amyathk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 19:04:28に投稿されました
Happy new year.
We apreciate your assistance throughout last year. We will do our best to achieve a greater success for your products in Japan market. And, thank you for recommending the Japanese client to us in the previous email. We will handle the remainings.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/05 19:01:16に投稿されました
A Happy New Year!
I really thank you for your support last year. This year, I will do my best to make your product more and more successful in Japanese market, so I appreciate your continuous help and support. And, I thank you for your introduce of the Japanese customer mentioned in your previous mail. I will take care of them without an fail.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。