Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 現在グローバルチャンネルの構築中ですので、あなたとの仕事について喜んで話を進めたいと思います。 このプロセスのため、下記情報をご提供ください。 会...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん jucky1991 さん kicolynn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/01/05 01:05:24 閲覧 2914回
残り時間: 終了

We are currently building our channels globally and we would be happy to discuss working with you further. To assist us with this process, could you please provide the following information:


A brief overview of your company, along with a summary of your current and target customers/market.
What geographic regions do you support?
Are you interested in Retail Sales or being a Distributor?
Online or Brick & Mortar?
What is your time frame?
Do you have a website?

Based on the information you provide, we can better determine what type of opportunity exists for us both.

If you have any further questions, please do not hesitate to contact me and I look forward to hearing from you soon.




transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/05 01:16:50に投稿されました
現在グローバルチャンネルの構築中ですので、あなたとの仕事について喜んで話を進めたいと思います。
このプロセスのため、下記情報をご提供ください。

会社概要、現在の対象顧客・市場の要約
サポート対象地域は?
小売りに興味をお持ちですか、または代理店に興味をお持ちですか?
ネット販売ですか、店舗ですか?
時間枠はどうお考えですか?
ホームページはお持ちですか?

ご提供いただいた情報をもとに弊社にて共有できる内容を決定いたします。
その他ご質問がございましたらいつでもご連絡ください。お早目のご連絡をお待ちしております。

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/05 01:17:19に投稿されました
私たちは今、広く私たちのチャネルを構築しようとしており、御社との協働について議論したいと考えています。
それに先立ち、以下の情報を頂ければ幸いです。

御社の簡単な企業概要、狙いとする顧客層や市場についての概要、サポート対象の地域はどこか?
小売店、もしくは、代理店のいずれに興味があるか?
オンラインショップなのか実在店舗なのか?
営業時間は?
御社のウェブサイトの有無は?

御社からお送り頂く情報に基づき、御社との協業がどのようなビジネスチャンスをもたらすかをより良く判断することができます。
もしご質問があれば、遠慮なく弊社までお尋ねください。
お会いするのを楽しみにしております。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
jucky1991
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/05 02:04:51に投稿されました
私たちは現在、活動分野をグローバルに展開していこうとしております。ですので、あなたと共に仕事をしながら更にディスカッションを行えますと嬉しく思います。私達とこのグローバル展開の進行に力を貸して頂くために、まず記載されている質問へのご回答をお願い致します。


・あなたの現在の職種とそのお仕事のターゲット層またはターゲット市場の要約に加えて、簡潔な会社の概要
・あなたがサポートしている国と地域。
・あなたは小売業または卸売業者になることに興味はありますか?
・オンライン販売または店舗販売のどちらに興味がありますか?
・あなたの活動の時間帯は?
・自身のウェブサイトを持っていますか?

提出して頂いた情報に基づいて、あなたと私達のにどのような可能性があるのかを見出だせればと思います。もし何か他のことに関する質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。ご連絡お待ちしております。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kicolynn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/05 01:28:47に投稿されました
私共は現在、大々的に販売経路の拡大に努めておりまして、御社と一緒に行えることがないかどうか、お話をさせていただけると幸いです。つきましては、以下の情報をいただけますでしょうか?

御社の概要:御社が現在獲得しようとしている顧客や販売市場、御社がサポートを行える地域、販売(小売)、もしくは代理店なのか、オンラインストアなのか、店舗販売を行っているのか。営業時間について。御社のホームページはあるか。

いただいた情報を元に、両社にとって一番いい結果になる方法を考察していきたいと考えております。五室mジョンがございましたら、遠慮なくお尋ねください。早めのお返事をお待ちいたしております。

クライアント

備考

取引連絡の返答です。何の情報が必要なのかきちんと翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。