Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○へ この旅は数多の商品の中から私の商品を選んで頂き、誠にありがとうございます。 感謝の気持ちを込めまして、ささやかですがプレゼントを送ります。 ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は yu510 さん ka28310 さん ucaliy さん mizuhokashiwa さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/04 23:40:01 閲覧 1532回
残り時間: 終了

○○へ

この旅は数多の商品の中から私の商品を選んで頂き、誠にありがとうございます。
感謝の気持ちを込めまして、ささやかですがプレゼントを送ります。

また何か探しているものがございましたら、私の出品ページに該当のものがなくても是非一度ご相談頂ければと思います。
またあなたとお取引ができることを心よりお待ちしております。

有難うございました。

○○より

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 23:48:56に投稿されました
Dear 〇〇,

Thank you for choosing my product out of many others.
I will send you a little gift as my gratitude.

If you are looking for anything else, I would welcome if you ask me anything even though items you want is not on my page.
I will look forward to dealing with you again.

Thank you,

from 〇〇
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 23:46:57に投稿されました
Dear oo,

Thank you very much for choosing my product among a lot of other choices.
I would like to express my thanks to you, and to send a gift. I wish you like it.

If you have something to look for next time, please do not hesitate to consult to me even if you don't find it among my exhibits. I really hope to deal with you again soon.

Thanks you, and best regards!
OO
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
ucaliy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 23:58:25に投稿されました
Dear xxxx

Thank you so much for choosing our products from any other options.
This is a little something for you as a token of our gratitude.

Whatever you look for, please don't hesitate to ask us even if you are not able to find the thing you want on our web page.

We're really looking forward to dealing with you soon.

Thank you again for your order.

Warm regards,
xxxx
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
mizuhokashiwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 23:53:29に投稿されました
Dear Mr. or Ms. ○○

Thank you so much for choosing my product.
Therefore, I would like to send you a gift.

If you are searching for a product in the future, please do not hesitate to contact me, even if that product is not to find on my website.

I am looking forward to our next intercourse.

Thank you so much.

Yours faithfully,
○○
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 23:59:23に投稿されました
Dear ○○

Thank you for choosing my goods.
I'll give you a small present of my gratitude.

If you have any trouble with looking for something you want, Please cantact me even if it is not on my exhibit page.
I hope I can have dealing with you again.

Thank you.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

サンキューレターに使用したい文です。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。