Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I'm a collector, I buy figures for me an some for my friends but with this ne...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , midsummer , nm2015 , naruaki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by takishinya at 04 Jan 2016 at 22:53 2651 views
Time left: Finished

I'm a collector, I buy figures for me an some for my friends but with this new products of star wars figuarts i'll like to star buying more figures, the problem in my country (México) is that I can't buy more than 300-400 dlls because if I do IRS people will fine me.

Now I'm buying 6 figures but more friends are interested, I want this 6 to show them the quality of the figuarts products and make another purchase 6 by 6.

I'm interested in all the star wars figuarts line, will you have all the new figuarts figures? Phasma and obi wan? Can you find tamashii web exclusive products like shadow tie pilot and the bike from this line?
I'm attaching you some pics of this figures I hope we can made a deal....

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 23:04
私はコレクターで、自分と友人のためにフィギュアを購入していますが、このスターウォーズフィギュアの新商品からもっと購入したいと思ています。問題は私の国(メキシコ)からは300~400ドル以上は購入できないことです。購入すればIRSに罰金をとられます。

今私は6個フィギュアを買っていますが、友人も興味を持っているのでこの6個の品質を見てもらってからもう6個買いたいと思います。

すべてのスターウォーズフィギュアラインに興味がありますので、すべてのフィギュアートフィギュアを仕入れてもらえますか?ファズマとオビワンも。このラインのシャドウタイパイロットやバイクといったタマシイウェブ特別商品も探せますか?
フィギュアの写真を数点添付します。お取引につながるといいのですが・・・・
takishinya likes this translation
★★★★★ 5.0/1
takishinya
takishinya- almost 9 years ago
細かいニュアンスが分かって助かりました。依頼して良かったです。
transcontinents
transcontinents- almost 9 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 23:07
わたしはコレクターで、自分にフィギュアを買ったり、友達にも買ってあげたりしますが、この新品のスターウォーズのフィギュアは、もっと購入を希望してるのですが、わたしの国では(メキシコ)、300ドル、400ドル以上はIRSから罰金されてしまうため購入できません。

現在、6体購入をしていますが、友人も興味をもっているようで、この6体のフィギュアの状態を彼らに見せてまた6体購入を考えています。

スターウォーズのフィギュアシリーズ全てに興味があります、すべて揃えることはできますか?ファズマとオビワンも揃いますか?
シャドウタイパイロットやバイクなどTamashi商品専用ウェブサイトで見つけていただけますか?
このフィギュアの写真を何枚か添付します。良い取引ができることを願っています。

midsummer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 23:07
私はコレクターで、自分とと友達のためにスターウォーズの新しいフィギュアを集めているのですが、問題は私の住んでいる国(メキシコ)ではIRSが取り締まりで私を罰してしまうので300-400体以上のフィギュアは買えないことです。

今私は6体フィギュアを買おうとしているのですが、これに興味を持っている友達が増えたので、この6体のフィギュアーツ製品の完成度を見せて、また6体ずつ購入しようと思っています。

私はフィギュアーツ製品のスターウオーズのシリーズに興味があるのですが、新しいフィギュアーツ製品のフィギュアはお持ちでしょうか?ファズマやオビ・ワンはお持ちですか?帝国軍パイロットやバイクなどのタマシイのウェブ限定製品を探すことは可能ですか?
それらのフィギュアの写真を添付しておきますので、交渉が成り立つといいのですが.....
takishinya likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
naruaki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 23:27
私はフィギュアコレクターで、私と友人用にスターウォーズのフィギュアを買うつもりです。もっと手に入れたいのですが、私が住んでいるメキシコでは、300-400ドル以上の買い物が出来ません。もしそれ以上の買い物をすると、罰せられてしまいます。
現在6つのフィギュアを手に入れることができるのですが、それ以上の友人が興味を示しています。彼らにまず質を見てもらうためにこのフィギュアが欲しく、6つ購入したいと考えています。
スターウォーズに出てくる全てのキャラクターのフィギュアを揃えたいのですが、キャプテン・ファズマやオビ=ワンなど、新しいフィギュアを手元に揃えて頂きたいです。また、「魂ウェブ」でこれらのフィギュアを見つけて頂くことは可能ですか?いくつか写真を添付しました。是非とも取引させて頂きたいです。
★★☆☆☆ 2.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 23:11
私はフィギュア収集家です。いつもは1つを自分のために、そして、いくつかを友人のために購入するのですが、今回の新しいスターウォーズの製品については、よりたくさん購入したいのですが、私の国(メキシコ)では、300~400体以上は購入することができず、IRS により処罰されます。

現在、私は6体購入しましたが、友人たちが関心を持っており、その6体を見せて品質の高さを気に入った友人たちにさらに36(6x6)体購入したいのです。

私はスターウォーズのフィギュアのラインアップすべてに興味があるんですが、あなた方はいかがですか?キャプテン・ファズマやオビ・ワン・ケノービーはどうですか?
魂ウェブの製品ラインアップのシャドウ・タイ・パイロットやバイクなど、見つけた方はお知らせいただけませんか?
何枚かの写真を添付します。良い取引ができることを願っています。
★★★★★ 5.0/1
nm2015
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2016 at 23:15
私はコレクターをしており、フィギュアを自分用と友人たちに購入するつもりなんですが、スターウォーズの新商品を買うにあたって一つ問題がありあmす。私の国メキシコでは国税庁の取り決めにより300〜400体以上のフィギュアを買うことができないんです。

そこで、私は6体のフィギュアの購入を考えているんですが、友人たちも興味があるのでこの6体を直に見せたいんです。その方が質感もわかりますし。

私はすべてのシーズンおスターウォーズフィギュアに興味があります。あなたはどうですか?持ってますか?Phasma やオビ・ワンは? Tamashii webという専門サイトで他では見つけることのできない商品を見つけることができます。例えば、shadow tie pilotやシリーズに登場するバイクなど。
もしお互い相性がよければ興味がある商品の画像を添付してお見せすることもできます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime