Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『sixxxxxx』アナログ盤、TeamAyuオフィシャルショップ限定販売決定! TA LIMITED TOURの会場限定で販売されていた、『sixxx...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん imeun0 さん uioyuiy さん mlle_licca さん aeri さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 868文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/04 17:31:35 閲覧 3496回
残り時間: 終了

『sixxxxxx』アナログ盤、TeamAyuオフィシャルショップ限定販売決定!

TA LIMITED TOURの会場限定で販売されていた、『sixxxxxx』アナログ盤(レコード)が、 各地来場出来なかったTeamAyu会員様のご要望にお応えして数量限定でTeamAyuオフィシャルショップでの販売が決定致しました!

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:35:46に投稿されました
"sixxxxxx"아날로그 음반, TeamAyu 오피셜 숍 한정 판매 결정!
TA LIMITED TOUR 콘서트장 한정으로 판매했던 "sixxxxxx"아날로그 음반(레코드)을 각지역에서 콘서트장에 오지 못했던TeamAyu 회원들의 요청에 부응하여 한정 수량으로 TeamAyu 공식 쇼핑몰에서 판매하기로 결정했습니다!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
uioyuiy
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:49:52に投稿されました
『sixxxxxx』아날로그 판, TeamAyu 오피셜 샵 한정 판매 결정!

TA LIMITED TOUR 회장 한정으로 판매되었던『sixxxxxx』아날로그 판(레코드)이 각지역에서 내방 하지 못하셨던 TeamAyu 회원분들의 요청에 한정수량으로 TeamAyu 오피셜 샵에서 판매됩니다!
aeri
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:55:17に投稿されました
『sixxxxxx』아날로그 판、TeamAyu 공식 샵 한정발매 결정!

TA LIMITED TOUR의 회장 한정으로 발매되었던,『sixxxxxx』아날로그 판 (레코드)이、 각지 관람하지 못했던 TeamAyu회원님의 요망에 응답하여 수량한정으로 TeamAyu공식 샵에서의 발매가 결정되었습니다!

TA LIMITED TOURの会場限定で販売されていた、『sixxxxxx』アナログ盤(レコード)が、
各地来場出来なかったTeamAyu会員様のご要望にお応えして数量限定でTeamAyuオフィシャルショップでの販売が決定致しました!
当時、会場でお買い求め出来なかった方は、是非この機会をご利用下さい。
数に限りがございますので、予定数に達し次第販売は終了とさせて頂きますので、お早めにお求め下さい。

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:38:12に投稿されました
TA LIMITED TOUR의 콘서트장 한정으로 판매했던, 「sixxxxxx」아날로그음반(레코드)이,
각지역에서 올 수 없었던 TeamAyu 회원님의 요청에 부응해 수량 한정으로 TeamAyu 오피셜 스토어에서 판매하기로 결정했습니다!
당시, 콘서트장에서 입수할 수 없었던 분은, 부디 이 기회를 이용하십시오.
수량에 한계가 있기 때문에, 예정수에 이르는 대로 판매를 종료하기 때문에, 서둘러 구매해 주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
uioyuiy
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:00:34に投稿されました
TA LIMITED TOUR 회장 한정으로 판매되었던『sixxxxxx』아날로그음반(레코드)이
각 지역에서 내방하지 못하셨던 TeamAyu 회원분들의요청에 따라 TeamAyu 오피셜 샵에서 한정수량으로 판매 됩니다!
회장에서 구매하지 못하셨던 분들은 꼭 이번 기회를 이용 바랍니다.
수량이 한정되어 있으므로, 예정 된 수량 소진시에는 판매가 종료되므로 구매를 서두르시기 바랍니다.
aeri
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 18:00:23に投稿されました
TA LIMITED TOUR의 회원한정으로 발매되었던、『sixxxxxx』아날로그 판(레코드)이、
각지에서 관람하지 못했던 TeamAyu회원님의 요청에 응하여 수량한정으로 TeamAyu공식 샵에서의 판매가 결정되었습니다!
당시、회장에서 구입 하지못하셨던 분은、꼭 이 기회를 이용해주시기 바랍니다。
수량에 제한이 있기때문에、예정수를 넘게 될 경우 판매는 종료하게 되니, 빨리 구입해주시기 바랍니다.

販売開始:2015年12月23日(水・祝)16時~
販売サイト:
TeamAyuオフィシャルショップ
(国内発送)※PC/スマホ共通 http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(海外発送)※PCのみ http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html


アナログレコード(12インチ)
『sixxxxxx』(Limited LP)
品番:AVJ1-93305 価格:3,240円(税込)

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:39:00に投稿されました
판매 개시: 2015년 12월 23일(수・축) 16시~
판매 사이트:
TeamAyu 오피셜 스토어
(국내 발송)※PC/스마트폰 공통 http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(해외 발송)※PC에서만 접속 가능 http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html
아날로그 레코드(12 인치)
「sixxxxxx」(Limited LP)
품번: AVJ1-93305 가격: 3,240엔(부가세 포함)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:43:59に投稿されました
판매 개시 : 2015 년 12 월 23 일 (수・공휴일) 16시 ~
판매 사이트 :
TeamAyu 공식 쇼핑몰
(국내 발송) ※ PC / 스마트 폰 공통 http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(해외 배송) ※ PC에서만 http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html


아날로그 레코드 (12 인치)
"sixxxxxx"(Limited LP)
품번 : AVJ1-93305 가격 : 3,240 엔 (세금 포함)

(収録内容)
A-Side
01 Step by step
02 Summer diary
03 Sayonara feat. SpeXial

B-Side
01 Sorrows
02 Shape of love
03 Sky high


■注意事項
※商品は上限数に達し次第終了となります。
※時間帯によりサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。予めご了承下さい。

imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:40:08に投稿されました
(수록 내용)
A-Side
01 Step by step
02 Summer diary
03 Sayonara feat. SpeXial
B-Side
01 Sorrows
02 Shape of love
03 Sky high
■ 주의 사항
※ 상품 판매는 매진에 이르는 대로 종료가 됩니다.
※ 시간대에 따라 사이트로의 접속량이 쇄도해, 접속이 어려운 경우가 있습니다. 미리 양해해 주십시오.
Please translate into Korean
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:46:46に投稿されました
(수록 내용)
A-Side
01 Step by step
02 Summer diary
03 Sayonara feat. SpeXial

B-Side
01 Sorrows
02 Shape of love
03 Sky high


■주의 사항
※ 상품은 상한수에 도달한대로 종료가 됩니다.
※ 시간대에 따라 사이트에 액세스가 쇄도하여 보는데 어려울 수 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

※お電話での事前のお取り置きやご予約はお受けしておりません。
※発送時期は販売開始後、販売ページにてご確認下さい。
※販売商品・購入方法については、ショップ内の「お問い合わせ」をご確認下さい。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:52:54に投稿されました
※ 전화로 사전에 따로 보관이나 예약은 받지 않습니다.
※ 발송 시기는 판매 개시 후, 판매 페이지에서 확인하시기 바랍니다.
※ 판매 상품·구입 방법에 대해서는 숍 내의 '문의'를 확인하시기 바랍니다.
imeun0
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/04 17:41:05に投稿されました
※ 전화로 사전 구매나 예약은 받아들이고 있지 않습니다.
※ 발송 시기는 판매 개시 후, 판매 페이지에서 확인해 주세요.
※ 판매 상품・구입 방법에 대해서는, 스토어 내의 「문의」란을 확인해 주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。