[日本語から英語への翻訳依頼] 代替商品を発送させて頂く事にご了承頂きありがとう御座いました どちらもの商品も定価はほぼ同じです(お送りする商品はご注文の商品よりも発売日が新しい商品です...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん czevenie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

scoopstarによる依頼 2015/12/29 19:54:33 閲覧 2298回
残り時間: 終了

代替商品を発送させて頂く事にご了承頂きありがとう御座いました
どちらもの商品も定価はほぼ同じです(お送りする商品はご注文の商品よりも発売日が新しい商品です)
それでは割引の代わりに下記住所にEMSにてお送り致します
発送は24時間以内に行いますので今しばらくお待ち下さい
改めましてこの度はこちらの提案を受け入れて頂きありがとう御座いました

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 20:03:20に投稿されました
Thanks for your approval for sending replacement.
Price of both items are almost same (the item I'll send is released later than the one you ordered.
Then, instead of discount I will send it to below address by EMS.
Shipment will be made within 24 hours, so please kindly wait a little while.
Again, thank you for accepting my proposal this time.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 20:11:18に投稿されました
Thank you for accepting sent an alternate product.
Which product is also almost regular price. ( The product that we will send is newer launch day than a product that you've ordered already.)
So we will send it to following address by EMS instead of discount.
Please wait a little longer because shipment will be worked within 24 hours.
Allow me to again thank you for accepting our offer in this time.
★★★☆☆ 3.0/1
czevenie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 20:07:03に投稿されました
Thank you for accepting our suggestion in sending replacemet product.

Those products are with a similar price. (The replaced one to be sent which is later released that the ordered one)

Instead of price discount, we will send the replacement product to following address

Please kindly wait and the replacement product will be sent within 24 hours.

Thanks again for accepting our suggestion.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。