Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] [A]から発売される[B]が12月17日に発売致しました。 [B]には私の作曲した作品が一曲は入っております。 限定生産のため[C]では完売してしまったよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "記事" "フォーマル" のトピックと関連があります。 yu510 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

casio01による依頼 2015/12/28 23:38:37 閲覧 2312回
残り時間: 終了

[A]から発売される[B]が12月17日に発売致しました。
[B]には私の作曲した作品が一曲は入っております。
限定生産のため[C]では完売してしまったようです。
みなさん本当にありがとうございます!

みなさん[B]を知ってますか?

私の新曲を日本の音楽サイトでアップロードしました。
良かったら聴いてみて下さいね→

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 23:48:54に投稿されました
[B] released from [A] went on sale on Dec 17th.
One of the song I composed is in [B].
[B] was sold out at [C] as it was limited product.
Thank you everyone.

Do you know [B] ?

I put up my new song on Japanese music web site.
Please listen to it→
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 23:46:45に投稿されました
[B] sold by [A] has been released on December 17ty.
There is one song in [B] that I composed.
Since the number of copies is limited, it seems to have been sold out at [C].
Thank you so much everyone!

Everyone, do you know[B]?

I uploaded new song on Japanese music website.
Please try it if you like ->
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 23:48:20に投稿されました
[B] from [B] was released on December 17th.
[B] contains one song which I made.
It is limited edition so it's already sold out with [C].
Thank you all so much!

Do you know [B]?

I uploaded my new song on the Japanese music website.
Please listen to it if you would like.

クライアント

備考

[A]は会社の名前になります。[B]は商品名になります。[C]店の名前になります。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。