Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi Takeda, we are going by car! Thank you for the info on the free parking. W...

This requests contains 352 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sususu , davidconyac ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tsuaoi at 26 Dec 2015 at 09:11 2541 views
Time left: Finished

Hi Takeda, we are going by car! Thank you for the info on the free parking. We will stop at the castle first and then head to the house. We are getting on the road in the next hour and it will take us about 4 hrs. To get there. I will send you a message once we check in. Does the house have heater? My husband is very concern with that. lol thank you!

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2015 at 09:29
たけださん、こんにちは。私たちは車で向かいます。無料駐車場の情報をありがとうございます。
まず、お城に寄ってから家に向かいます。何時間か後に走り始めますので4時間くらいかかると思います。チェックインしましたら一度連絡しますね。
家にはヒーターはありますか?
夫がすごく心配しています。(笑)
ありがとうございます!
tsuaoi likes this translation
sususu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2015 at 09:35
タケダさん、こんにちわ。自動車でいくつもりです。無料の駐車場の情報ありがとうございます。第1館に駐車して、それから家に向かいます。歩いて4時間くらいかかるでしょうか。チェックインしたらあなたにお知らせするつもりです。その家にはヒーターがあるでしょうか?夫がとても気にしています。大変、お世話になります。
tsuaoi likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
davidconyac
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2015 at 09:20
こんにちは タケダさん
私たちは車で行きます。無料パーキングの情報ありがとうございました。私たちは先にお城に行って家に行きます。一時間以内に出発し、四時間かかります。チェックインした後、またメッセージを送ります。家にはヒーターありますか?旦那はその件についてかなり心配しています(笑) ありがとうございます
tsuaoi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime