Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sorry about the problem with the order, and of course, I will send you replac...

This requests contains 595 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sakura_1984 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by asus0358 at 22 Dec 2015 at 23:42 3206 views
Time left: Finished

Sorry about the problem with the order, and of course, I will send you replacements of all damaged goods. Again, my most sincere apologies for the problem with the damaged goods.and the packaging problem. Is it possible for you to send me photos of the items as received? and the damaged goods? I will need to report this back to the shipping agent, so such problem can be avoided where ever possible.

So If I understand correctly, 6x boxes were damaged, (3 of glossy ceramica box, and 3
matte box?) and also one watch damaged (AR1452) which has an issue with a sub-second hand? is that correct?

sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2015 at 23:54
ご注文商品に問題があったことにつきまして、申し訳なく思います。もちろん、すべての破損していた商品についてはお取替えいたします。重ねて、商品の破損と梱包の問題について心よりお詫び申し上げます。届いた商品と破損していた商品の写真をお送り頂くことは可能でしょうか。運送業者に報告するのと、このような問題を今後起こさないためにも必要となります。

もし私が正しく理解出来ていれば、6つの箱が破損しており(3つの光沢のあるceramicaの箱と3つのマット調の箱)、それと1つの時計が破損していて(AR1452)それはsub-second handに問題があったのでしょうか。それで正しいでしょうか。
asus0358 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Dec 2015 at 00:00
注文のトラブル申し訳ありませんでした。もちろん、欠陥商品への代替品はお送り致します。欠陥商品、そして包装のお詫びとして受け止めて頂ければと思います。
受け取った際の商品状態の写真を送っていただくことは可能ですか?配送業者にこの件を通報する必要があり、これからこのようなことがないようにしなければなりません。

なのでわたしが正しく理解しているのであれば、6箱が傷がついており(3箱 セラミカボックス、3マットボックス)1つ時計が傷があり(AR1452)こちらは中古品でした?あってますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime