[日本語から英語への翻訳依頼] 日本サイズ商品の金額を検討してくれてありがとう。 では下記の数量と金額で注文をします。 生産状況が進み次第随時報告をしてください。 10%の割引に関して...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yu510 さん kidataka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yoko2525による依頼 2015/12/22 11:12:45 閲覧 1272回
残り時間: 終了

日本サイズ商品の金額を検討してくれてありがとう。
では下記の数量と金額で注文をします。
生産状況が進み次第随時報告をしてください。

10%の割引に関しては上記の商品ではなく、
毎週注文をしている全ての商品についてです。
Aと交渉してそのような話になっていますよね?

アゾ染料に関してはあなたの会社の全ての商品で使用していませんか?
中国産、アメリカ産、ヨーロッパ産の全てで不使用ですか?
もし不使用証明書などがあればもらいたいです。

確認をお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/22 11:25:37に投稿されました
Thanks for your consideration for the price of Japanese sized items.
Then I'd like to order following quantity and amount.
Please keep me updated of production status.

Regarding 10% discount, I didn't mean the above item but all items I order every week.
You are negotiating that with A, right?

About azo dye, are you not using it in all items of your company?
It's no used for any of China, US, and Europe made items?
If you have certificate of non use etc, please provide it.

Please kindly check it, thank you.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/22 11:29:46に投稿されました
Thank you for considering the price of the product of Japanese size .
I order at the quantity and price as below.
Please inform us every time the process of product go on.

About 10% discount, this is not for the product above, and for all the products ordered every week.
I negotiated with A about that, and the result has been decided, hasn't it?

Aren't you using an Azo dyes for all the products in your company?
Are you not using that for all the area in China, America and Europe?

If you have a non-use certificate, please give it to us.

Please make sure to check that.
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/22 11:26:25に投稿されました
Thank you for considering the prices for Japan sized products.
We would like to order the following quantities and prices.
Please keep us posted with your production progress.

About the 10% discount, it is not applicable for the aforementioned product, but for all the products we order each week.
I assume you had negotiated with A, and this is in line with your understanding?

Regarding Azo colorants, can we check if all your products do not use them?
The products made in China, US, or Europe; all of them don't use them?
If you have a proof document for not using them, we would like to have the copy.

Please confirm and revert.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。