[Translation from Japanese to English ] Thank you for your ongoing support. There are some scratches on the items I'...

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaki_c , trans0610 , shimauma , kskk ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nsutuk at 22 Dec 2015 at 01:43 1156 views
Time left: Finished


お世話になっています

先日届いた商品に、御社が商品を確認する際に付いたと思われるカッターの傷がありました

梱包用の箱ごと切られていたものが複数あります。

これでは私は新品で売る事が出来ません

私は今後も御社を利用したいと思っているので改善をお願いします。

ありがとう

trans0610
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 02:06
Thank you for your ongoing support.
There are some scratches on the items I've received from you the other day. I assume that the scratches had been made when you checked the items using a cutting knife.
There are even several outer cases that had been cut.
I cannot sell them as new items.
Since I hope to be able to continue doing business with you, I am expecting that problem to be improved.
Thank you.
nsutuk likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 02:06
Thank you for your continuous support.

We have received some items from you the other day and found they had scratches which had supposedly been made by a cutter in checking the items.

Many other items are found to be cut together with the packing boxes.

I can not put them up for sale as brand new products.

I would like to continuously use your shop in the future, so kindly ask you for improvements.

Thank you very much for your understanding.


kskk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 02:20
Thank you for your assistance. There is cutter-mark on your last product. I think your company might make it when you checked products. Some products are cut whole packing boxes. Therefore, I can’t sell them for new products. I think that I will use your company, so I want improvement of your company.
Sincerely.
kaki_c
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 02:08
Hello.
The products we received in the last shipment had some products with cut damage. I believe it happened when you checked your products before shipping. Some of them were whole box got cut as well. Those products we can't sell as brand new products at the stores.
We would like to continue good business with you, so please make a Kaizen plan for this matter.

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime