[英語から日本語への翻訳依頼] 前回と同じく書類を送ってください。 そして、食品添加物ラベルに製造日と期限が必要となりますのでお忘れなく。 食品添加物の受け取りに20日もかかるのはな...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tatsuoishimura さん m-nao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/20 21:42:03 閲覧 4113回
残り時間: 終了

Please send me document as last time.
And please remember we need production date and expire date on the food additive label.
And why does it take 20 days to receive food additive? Can you make it sooner?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/20 21:43:54に投稿されました
前回と同じく書類を送ってください。
そして、食品添加物ラベルに製造日と期限が必要となりますのでお忘れなく。
食品添加物の受け取りに20日もかかるのはなぜですか?もっと早くできますか?
★★★★★ 5.0/2
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/20 21:54:22に投稿されました
先回のように私に文書を送ってください。
そして、当方では、食品添加物ラベルに、製造日および期限が必要ですので、お忘れなく。
また、なぜ、食品添加物を受け取るのに、20日間かかるのですか?
もっと早くできませんか?
★★★★★ 5.0/1
m-nao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/20 21:53:47に投稿されました
前回の書類を送って頂けますか?
そしてどうか忘れないでください、私たちは食品添加物のラベルに製造年月日と消費年月日が必要です。
そしてなぜ食品添加物を受け取る為に20日かかるのですか?早目にできないですか?
★★★☆☆ 3.0/1
m-nao
m-nao- 8年以上前
1行目を ”前回のように” に変更お願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。