[Translation from English to Japanese ] Ryota,, Just a quick note to let you know that I am delighted with the ...

This requests contains 289 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , delrey ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by tokyocreators at 20 Dec 2015 at 02:09 1988 views
Time left: Finished

Ryota,,

Just a quick note to let you know that I am delighted with the Reverb "Zoom" Unit... I plugged it up and it worked first time with fairly low signal/noise ratio. Also thanks for the gift you included in your package to me. Very thoughtful. Thanks you again

All the Best

Michael

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2015 at 06:28
リョウタ、

私がリバーブ「ズーム」ユニットをとても喜んでいることを一筆いたします... つなぎますと、初めて、かなり低い信号/雑音比率で機能しました。また、パッケージに入れてくれた贈り物もありがとう。
思いやりをいただきました。もう一度、あなたに感謝します

さよなら

マイケル
★★★☆☆ 3.0/2
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「信号/雑音比率」は、「信号対ノイズ比」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「一筆いたします」は、「一筆お知らせいたします」と訂正いたします。
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2015 at 04:51
Ryotaさん

私がリヴァーブ「Zoom」ユニットに喜んでいることを取り急ぎあなたにお伝えします。接続すると、これまでになく低いsignal/noise比です。また、同梱していただいたプレゼントにも感謝しています。とても思いがこもってました。ありがとうございます。

ではごきげんよう。

Michael
tokyocreators likes this translation
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime