Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Matt Thank you for your reply. Yes, we are a regular agency of VRNUM. ...

This requests contains 437 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by accessline at 18 Dec 2015 at 18:42 2725 views
Time left: Finished

Mattさん

お返事ありがとうございます。


はい、弊社はVENUM社の正規代理店でもあります。

http://venum.jp/

AmazonやYAHOOや楽天など、
日本での主要なインターネットショッピングモールでの販売も行っています。

Venumの実店舗は無いですが、格闘技ジムやスポーツ用品店に卸売を行っています。

scramblestuff.jpの開設やインターネットでの拡販はお任せください。

早速scramblestuff.jpのインターネットショップを製作します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2015 at 18:48
Dear Matt
Thank you for your reply.
Yes, we are a regular agency of VRNUM.
http://venum.jp?
We also sell at major Japanese Internet shopping mall including Amazon, Yahoo and Rakuten.
Venum does not have a store, but we wholesale to boxing gymnasium and sport goods store.
You can entrust us when you would like to start scramblestuff.jp and increase sales at Internet.
First, we will make the Internet shop of the scramblestuff.jp.
accessline likes this translation
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2015 at 18:54
Dear Matt,

Thank you for your response.

Yes, we are also an official agency for VENUM.
http://venum.jp/

We are selling products on Japanese major internet shopping mall such as Amazon, Yahoo and Rakuten.

VENUM does not have actual store but we do wholesale to sport stores and martial arts gyms.

Please let us handle the opening of scramblestuff.jp and the sales.

We will start creating scramblestuff.jp right away.



accessline likes this translation

インターネットで正規販売店を製作して宣伝することが日本で知名度を上げるには手っ取り早い方法です。

弊社は日本でのscrambleの統括的な正規代理店として流通やお客様対応も責任を持って行います。

Scramble、Meerkatsu、Gawakotoの最新カタログを楽しみにお待ちしています。

商品の情報や価格がわかれば販売拡張のためのスタートも速いです。

詳しい注文方法も教えてください。

それではよろしくお願いします!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2015 at 18:54
It is the fast way to make a regular agency at Internet and advertise when you make name of the company known in Japan.
We are responsible for distribution and handling customers as a comprehensive and regular agency of the Scramble in japan.
We are looking forward to receiving the newest catalog of Scramble, Meerkatsu and Gawakoto.
If we know information and price about the item, we can start earlier for increasing the sales.
Please let us know how to order in detail.
We appreciate your cooperation.
accessline likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2015 at 19:02
It's quick and easy way to create official selling shop on internet and publicizing for raising name value.

We will be responsible for circulation and customer service as an official distributor of scramble in Japan.

We will be looking forward to latest catalog of Scramble, Meerkatsu and Gawakoto.

If we know item information and price, we will be able to quickly start expanding sales.

Please advise us how to order, too.

Thank you!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime