Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定! 西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定! ユニカビジョンで倖田來未特...

この日本語から英語への翻訳依頼は leon_0 さん ykse さん tatsuoishimura さん sujiko さん allen-himes さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 646文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/16 16:27:54 閲覧 2012回
残り時間: 終了

西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!


西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!
ユニカビジョンで倖田來未特集番組をご覧の皆様に倖田來未 オリジナルポスターを20名様 「Amazonギフト券1000円分」を100名様にプレゼント。
専用アプリ「VISION α」をダウンロードしたスマートフォンを倖田來未特集番組放映中のユニカビジョンにかざすとその場でプレゼントの抽選結果が表示されます。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 18:46:52に投稿されました
Determined that Yunika vision in front of Seibu-Shinjuku Station is to broadcast "KUMI KODA Special"!


Determined that Yunika vision in front of Seibu-Shinjuku Station is to broadcast "KUMI KODA Special"!
Among those who watch KUMI KODA Specail program by Yunika vision, 20 people are presented with KUMI KODA original poster and 100 people with "amazon gift coupon 1,000 yen" each.
Hold your smartphone downloaded with the exclusive app. "VISIONα" to the Yunika vision broadcasting KUMI KODA Specail program, and the present lottery result will be displayed on the spot.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 19:20:31に投稿されました
The "feature of Kumi Koda" is going to be broadcasted in Yunikavision in front of Seibu Shinjuku Station.


It was decided that the "feature of Kumi Koda" was going to be broadcasted in Yunikavision in front of Seibu Shinjuku Station.
We will give Kumi Koda's original poster to 20 people and "Amazon gift certificate 1,000 Yen" to 100 people who see the feature program of Kumi Koda in Yunikavision as a present.

If you show the smart phone where special application "VISIONα" is downloaded to Yunikavision where the feature program of Kumi Koda is broadcasted, result of lottery for the present will be shown there.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

詳細はユニカビジョンホームページをご覧下さい。
http://www.yunikavision.jp/

■倖田來未特集詳細
12月7日(月)-12月16日(水)まで西武新宿駅前のユニカビジョンにて倖田來未を大特集!
(靖国通り沿い・西武新宿駅前・JR各線では大ガードを通過する車両内からもご覧いただけます)

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 18:30:47に投稿されました
For more details look at Yunika vision homepage:
http://www.yunikavision.jp/

■ KUMI KODA Special details
Monday, 7 - Wednesday, 16, December we feature KUMI KODA in Yunika vision in front of Seibu-Shinjuku Station!
(You can see it from Yasukuni Dori and Seibushinjuku station square, and from the JR line train cars passing the great guard.)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 18:27:15に投稿されました
Please see the website of Yunikavision for detail.
http://www.yunikavision.jp/

Details for feature of Kumi Koda
We are going to hold a special feature of Kumi Koda in Yunikavision in front of Seibu
Shinjuku Station between December 7th Monday and December 16th Wednesday.
(It is along Yasukuni-dori and in front of Seibu Shinjuku Station. At each JR Line, you can see it from the train when you pass the elevated railway track.)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました



【曲目】
■2015年4月より開催された全国ツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~」からツアーファイナルの さいたまスーパーアリーナ公演より
1. You can keep up with me
2. Mercedes
3. WALK OF MY LIFE
4. Dance In The Rain
5. PIECE IN THE PUZZLE
6. Fake Tongue

ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 17:03:16に投稿されました
【Program】
■From the performance at Saitama Super Arena, the last performance of her nationwide tour launched in April 2015 "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 -WALK OF MY LIFE-"
1. You can keep up with me
2. Mercedes
3. WALK OF MY LIFE
4. Dance In The Rain
5. PIECE IN THE PUZZLE
6. Fake Tongue
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 16:37:45に投稿されました
[Music]
■ National tour held from April 2015, "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~" from the Saitama Super Arena concert tour final
1. You can keep up with me
2. Mercedes
3. WALK OF MY LIFE
4. Dance In The Rain
5. PIECE IN THE PUZZLE
6. Fake Tongue

ジャスト 11 時 13 時 15 時 17 時 19 時から約23分間
※時間は、予告なく変更になる場合がございます。

ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 17:36:27に投稿されました
It will be on air for 23 minutes, starting at 11:00 am, 1:00 pm, 3:00pm, 5:00 pm, and 7:00 pm sharp
*The scheduled times are subject to change without notice.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
allen-himes
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/16 18:11:32に投稿されました
23minuets from 11, 13, 15, 17, 19 o'clock.
※the time might change without any notice.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。