Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have inquired to them about the precise alcoholic content (to the second de...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shintaro_t ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by qiyejia0226 at 11 Dec 2015 at 08:56 1772 views
Time left: Finished

先方にアルコール度数の正確な数値(小数点2桁単位)と、防犯用キャップの依頼を問い合わせてみましたが、コンテナー単位での出荷でない限り対応が出来ないと連絡がありました。
それらを実現する為には製造ラインを別に設ける必要が有る為だそうです。
何度かお願いしましたが、これ以上お願いするのが非常に難しい状況です。

他の日本酒メーカーでは今度これらの問題に対応できるところも有ると思います。
どうぞご理解ください。

shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2015 at 09:29
I have inquired to them about the precise alcoholic content (to the second decimal place) and for the security cap, but they replied that they would only be able to cope if the shipment units were per containers.
To cope with this, they say they would have to place another production line.
I have asked them a several times, but I am afraid it is getting very difficult to ask anymore.

I am guessing that there are other Japanese sake breweries that can cope with these.
Thank you for your understanding.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2015 at 09:06
I asked about accurate value of alcohol (to 2 decimal point) and crime prevention cap to the other party, but I was informed that they can only arrange shipment by container.
According to them, in order to achieve that production line needs to be set separately.
I asked several time, but it is very difficult to ask them further.

I think there are other Japanese sake makers that can cope with these issues next.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime