[Translation from Japanese to English ] Thanks for your email. Sorry for my late reply. Can I ask you one thing? Will...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazupyon at 10 Dec 2015 at 21:35 907 views
Time left: Finished

メールありがとう。あなたへの連絡が遅くなってごめんなさい。1つ教えて頂けますか? 商品代金はユーロで支払いますか?それともドルで支払いますか? 価格はアメリカの商品価格と一緒ですか? ユーロだとかなり高価な商品代金になります。私は少しそれを心配しています。あなたのサポートに感謝します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2015 at 21:38
Thanks for your email. Sorry for my late reply. Can I ask you one thing? Will I pay the amount of the item in Euro? Or in dollars? Is the price same as the item price in US? It will be very expensive in Euro. I'm little worried about that. I appreciate your kind support.
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2015 at 21:42


Thank you for your e-mail. I'm for being late to contact.
Could you tell me one?
Will I pay for the commodity by euros or dollars?
Is the price same with the United States one?
When it is by euro, it will be fairly expensive commodity price.
I'm a little worried about it.
I appreciate your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime