[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が大変遅れすみません 前回の交換針ですが、販売者に確認をしたところ 針の状態の確認を行っていないものでした。 また、不十分なものをお送りしてはいけま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん tatsuoishimura さん risacaraway さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

lw1aによる依頼 2015/12/09 18:29:58 閲覧 984回
残り時間: 終了

ご連絡が大変遅れすみません
前回の交換針ですが、販売者に確認をしたところ
針の状態の確認を行っていないものでした。
また、不十分なものをお送りしてはいけませんので
購入を見送りました。
他に解決の方法が今のところありません。
ですので、新品の針を購入してお届けしようと思いますがいかがでしょうか
JICO(日本精機宝石工業)というメーカーのたいへん評判の良いメーカー商品です。
もしそれでよければ直ぐに用意します。
それで良いか返事を下さい。

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 18:50:27に投稿されました
I am sorry for the delay in reply.
Regarding the replacement needle, I have checked with the supplier and they confirmed that it wasn’t tested. To avoid the same problem, I postponed the order, and I haven’t found a solution yet. Alternatively, I can prepare a new needle from JIKO, which is a very well known famous maker. If you prefer that way, I will prepare it as soon as possible. Please let me know if you are fine with this.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 18:56:29に投稿されました
I am sorry to come back to you so late.
As for the exchange needle of the last time, we confirmed to the seller and found that they had not checked the state of the needle.
And, I have passed purchasing it to avoid sending you any insufficient item.
There is no other solution at the moment.
So, I intend to purchase a new needle and send it to you, how about that?
It is a reputable maker product produced by JICO (Nippon Precision Jewel Industry Co., Ltd.).
If that is all right for you, I will arrange it immediately.
Give me your answer for the confirmation.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
risacaraway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 19:25:37に投稿されました
We are very sorry for the delay of the reply.
Regarding the replacement needle in the previous topic, we asked a seller about it and they have not yet confirmed needle's condition. We are afraid that we are not able to supply the items this time in order not to provide a defective product.
At this moment, we don't have any solution about above.

However, we can provide you with a new needle which is a product of JICO(NIPPON PRECISION JEWEL INDUSTRY CO., LTD.) a reputable manufacturer's item.
If there is no problem, we can get it for you soon.

We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。