[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が大変遅れすみません 前回の交換針ですが、販売者に確認をしたところ 針の状態の確認を行っていないものでした。 また、不十分なものをお送りしてはいけま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん tatsuoishimura さん risacaraway さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

lw1aによる依頼 2015/12/09 18:29:58 閲覧 991回
残り時間: 終了

ご連絡が大変遅れすみません
前回の交換針ですが、販売者に確認をしたところ
針の状態の確認を行っていないものでした。
また、不十分なものをお送りしてはいけませんので
購入を見送りました。
他に解決の方法が今のところありません。
ですので、新品の針を購入してお届けしようと思いますがいかがでしょうか
JICO(日本精機宝石工業)というメーカーのたいへん評判の良いメーカー商品です。
もしそれでよければ直ぐに用意します。
それで良いか返事を下さい。

I am sorry for the delay in reply.
Regarding the replacement needle, I have checked with the supplier and they confirmed that it wasn’t tested. To avoid the same problem, I postponed the order, and I haven’t found a solution yet. Alternatively, I can prepare a new needle from JIKO, which is a very well known famous maker. If you prefer that way, I will prepare it as soon as possible. Please let me know if you are fine with this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。