[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのご注文用に商品2点発注しなければなりませんでした。 連絡があった情報では、(★★★★) の配送は12月末にしかできないそうです。 お待ちい...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん delrey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

exezbによる依頼 2015/12/08 23:13:56 閲覧 2326回
残り時間: 終了

we had to order two items for your order and got the information that the delivery
date for the  (★★★★)  will be only end of December.

If you don't like to wait so long please inform us.
Please apologize the delay.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/08 23:20:23に投稿されました
あなたのご注文用に商品2点発注しなければなりませんでした。
連絡があった情報では、(★★★★) の配送は12月末にしかできないそうです。

お待ちいただけない場合はご連絡ください。
遅れがでていることお詫び申し上げます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/08 23:22:06に投稿されました
あなたの注文に2つ注文しなければいけなく、配送日に関しては4星のあるとの情報がありました。12月終わりだけ終わると。

もしそこまで待てないというのであればご連絡ください。
遅延に謝罪おねがいします。
★★★☆☆ 3.0/1
delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/08 23:21:50に投稿されました
私たちあなたの注文した商品を注文しなくてはならず、配送の日が12月末にしかできないとの情報が入りました。
それhd長くはまてないのであれば、、お知らせください。
遅れて申し訳ありません
delrey
delrey- 8年以上前
誤字脱字がございましたので、以下のように改めます。「私どもはあなたのオーダーに対して2個注文しなくてはいけなくて、その(★★★★)の配送日が12月末にしかならないとの情報を得ました。そんなにも長くはお待ちいただけないということであれば、ご連絡下さい。遅延が生じたことについて謝罪させて下さい。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。