Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は日本のセラーです 商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです 日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん shintaro_t さん cognac31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

scoopstarによる依頼 2015/12/08 18:02:52 閲覧 1217回
残り時間: 終了

我々は日本のセラーです
商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです
日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入することは絶対ないです
むしろよっぽどおかしなお店で買わない限り日本国内で偽物を探す事の方が難しいかも知れません
偽物でない証明になるかどうか分からないがどうか下記のリンクから我々の評価を見て下さい
顧客は私達の商品やサービスに100%満足している事が確認できます
なお残念ながら保証は日本国内のみです
ご検討宜しくお願い致します

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 18:11:39に投稿されました
We are a Japanese seller.
Our system is that items are sent to warehouse of Amazon USA from Japan and they are sent to customers from there.
We are sure that no items are false since we have been purchasing them from the wholesaler we trust.
Unless you purchase at a shop that you cannot trust, it might be difficult to look for the false ones in Japan.
We do not know if it can prove that the items are false or not, but would you see our rating at the link below?
You can understand that our items and service satisfy our customers by 100 percent.
We regret to say, but our terms of guarantee apply only in Japan.
We appreciate your consideration.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 18:07:29に投稿されました
We are Japanese seller.
Items are sent to Amazon ware house in US from Japan and forwarded to customers from there.
As we get supply from reliable wholesalers in Japan, we absolutely not sell fake item.
Rather than that, unless you buy from very strange shop maybe it's difficult to find fake in Japan.
We don't know if it proves the item is not fake, please look at our feedback from the link below.
You can see our customers are 100% satisfied with our items and service.
Unfortunately guarantee only applies in Japan.
Thank you in advance for your kind consideration.
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 18:18:10に投稿されました
We are a Japanese seller.
The products will be sent from Japan to Amazon's warehouse in America, then sent to each customer.
There will be no fake products included, as they are bought in from a reliable wholesale dealer in Japan.
Moreover, it will be harder to find fake products in Japan unless you buy from rather suspicious stores.
We are not sure if it can be a proof that it is not fake, but you can see our feedback from the following link.
You can see that our customers are 100% satisfied by our product and services.
However, we can only offer guarantee within Japan.
Thank you very much for your understanding.
cognac31
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 18:26:28に投稿されました
We are Japanese sellers.
The system is that the product is sent to Amazon warehouse in U.S.A from Japan to be delivered to client.
It is impossible that the counterfeit will be appeared as we purchase from Japanese reliable wholesalers.
We can say that it is rather difficult to discover counterfeit inside Japan unless explicitly you buy from a truly strange store.
I'm not sure if this serves you to proove our reputation, but please see the link below.
You will see and confirm that clients are fully satisfied with our products and our service.
I'm afraid, but the warrantie is only valid inside Japan.
Thank you very much for your understanding and look forward to hearing from you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。