Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は日本のセラーです 商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです 日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん shintaro_t さん cognac31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

scoopstarによる依頼 2015/12/08 18:02:52 閲覧 1213回
残り時間: 終了

我々は日本のセラーです
商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです
日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入することは絶対ないです
むしろよっぽどおかしなお店で買わない限り日本国内で偽物を探す事の方が難しいかも知れません
偽物でない証明になるかどうか分からないがどうか下記のリンクから我々の評価を見て下さい
顧客は私達の商品やサービスに100%満足している事が確認できます
なお残念ながら保証は日本国内のみです
ご検討宜しくお願い致します

We are Japanese seller.
Items are sent to Amazon ware house in US from Japan and forwarded to customers from there.
As we get supply from reliable wholesalers in Japan, we absolutely not sell fake item.
Rather than that, unless you buy from very strange shop maybe it's difficult to find fake in Japan.
We don't know if it proves the item is not fake, please look at our feedback from the link below.
You can see our customers are 100% satisfied with our items and service.
Unfortunately guarantee only applies in Japan.
Thank you in advance for your kind consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。