Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] - Prepare for the great flood and load the animals onto the ark - Features a ...

This requests contains 607 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Dec 2015 at 20:38 2288 views
Time left: Finished

- Prepare for the great flood and load the animals onto the ark
- Features a working pulley for transporting supplies on board
- Playmobil figures can bend, sit, stand and turn their heads
- Encourages children to explore and learn while having fun
- Includes two figures, animals, vegetables, baskets and more

The Playmobil Noah's Ark floats on water and has a functional crane to lift the food onto the ark. There is a sleeping area in the hull and a storage area on the roof. The set includes Noah, his wife and eight pairs of animals. The set can also be upgraded with the underwater motor (sold separately).

ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2015 at 20:57
・大洪水に備えて箱舟に動物を乗せて下さい。
・船上に物資を供給するための動く滑車がついているのが特徴です。
・プレイモービル人形は折り曲げたり、座ったり、立ったり、頭を回転することができます。
・楽しみながら、子供達の探検と学びを促します。
・2体の人形、動物、野菜、かご等が含まれています。

プレイモービル「ノアの箱舟」は水に浮かび、食料を箱舟に積み上げるための動くクレーンがついています。マスト部分に睡眠スペースと、屋根裏に貯蔵スペースがあります。このセットにはノアと、彼の妻、そして8組みの動物が含まれています。また、水中モーター付にアップグレード(別売り)する事もできます。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 9 years ago
分かりやすい翻訳有り難うございました。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2015 at 21:37
- 大洪水に備えて動物を箱舟に積んでください
- 船で必需品を輸送するための、動く滑車が特徴です
- プレイモービルのフィギュアは曲げることができて、座り、立ち、また頭を回すことができます
- 子供たちが、楽しみながら探検し、学ぶように仕向けます
- 2つのフィギュア、動物たち、野菜、バスケットその他を含みます

プレイモービルのノアの箱舟は水に浮かび、食物を箱舟に乗せるために役立つクレーンを備えています。
船体には睡眠用の区域が、ルーフ上には貯蔵区域があります。
セットは、ノア、彼の妻、そして8組の動物を含んでいます。
セットは、水中モーター(別売り)をつけて、アップグレードすることもできます。

Client

[deleted user]

Additional info

下記商品の説明部分です。
宜しくお願い致します。
http://www.amazon.co.uk/dp/B00A30YSTQ/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime