Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We'd like to buy items from your company, and we have several questions. C...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by yasuhito at 01 Dec 2015 at 22:40 1888 views
Time left: Finished


御社から商品を購入したいのですが幾つか問題があります。

現在御社は(サイト名)に出店されておりません。
弊社はまずサイトに商品を登録してお客様よりご注文が
あれば発注しております。
(サイト名)のような御社の取り扱い商品が日本語で
確認できるサイトはお持ちでしょうか?

お支払い、言語、連絡、は問題ありませんが。
今ネックになっているのは商品データーの共有化の部分でございます。
前回サンプルのエクセルを頂きましたが、こちらの出品者様は
どのようにして弊社から発注しているのでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 22:44
We'd like to buy items from your company, and we have several questions.

Currently you are not selling on (サイト名).
We firstly register item on the website and place order when we receive order from a customer.
Do you have website like (サイト名) where items you sell can be checked in Japanese?

There is no problem with payment, language and contact information.
However, now the issue is on shared part of item data.
Last time you provided sample in excel, but how do these sellers order from us?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 23:11
We would like to purchase your products but there is a few problems.

Currently, your company does not sell on (サイト名).
We first list products on the website and then order them once our customers make a purchase.
Is there any website where we can find your products with Japanese translation?

There is no inconvenience regarding payment, language and contact.
However, the only problem is data sharing of the products.
Last time we received the Excel file of the samples.
Could you tell us how this seller orders from our company?
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 23:11
I want to purchase your products, but I have some problems.

Your company is not currently listed on ( ).
We first register products on the site and then, when customers order an item, we place the order.
Do you have a site in Japanese, in which we can check your items you are dealing with, like ( )?

There is no problem in payment, language and contact, however, the obstacle at the moment is the joint ownership of the item data.
We have received a sampling excel last time, however how does this exhibitor place an order from us?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime