Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are sorry to be late in replying you. Regarding sending, we handle only E...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by watanosato at 30 Nov 2015 at 18:08 1356 views
Time left: Finished

返信遅くなりまして申し訳ございません
発送に関してですが、EMSのみとなっております
ただ、今回お客様の情熱が伝わってきましたので、利用したことはないですがSAL便でも可能です
ただし以下の条件があります。

1.SAL便は商品紛失が発生した場合、保証がございません。
2.アンダーバリュー行為ができませんのでご了承ください。
3.クリスマス、年末年始シーズンなのでお届けに時間がかかります。

重さ:4200g

EMSなら8600円
SAL便なら7300円で出荷可能です。
どちらにいたしましょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2015 at 18:22
We are sorry to be late in replying you.
Regarding sending, we handle only EMS.
However, as you are so enthusiastic, we can send by SAL this time although we have not used it.
We have the following conditions for it.

1. SAL does not have a term of guarantee for the lost item.
2. We cannot carry out undervalue.
3. It takes long time for delivery of the items due to Christmas and year end & year beginning season.

Weight : 4,200 grams

In case of EMS, it is 8,600 Yen.
If we use the SAL, we can send it at 7,300 Yen.
Which one would you prefer?
watanosato likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2015 at 18:19
Sorry for my late reply.
Regarding shipment, we only send by EMS.
However, this time we can feel your passion so although we have never used it before, we can arrange by SAL.
But below conditions apply.

1. In case the item is lost, for SAL there is no guarantee.
2. Please note hat undervaluing is not allowed.
3. Due to Christmas, year end and new year season, delivery will take long.

Weight: 4,200g

8,600 JPY by EMS
SAL is available at 7,300 JPY
Which should we arrange?
watanosato likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime