商品は、本日、EMS(日本郵便)で発送しました。
商品の到着は、指定された場所に12月4日頃に届く予定です。
トラックナンバーは××ですが、今から24時間後に次のURLで確認することができる見込みです。
英語の説明書を別添ファイルで添付しております。
なお、お客様にお送りする商品にはリチウムイオン電池が入っており、航空輸送上、商品本体に組み込む必要があります。このため、商品を一度開封し、カメラ本体にリチウムイオン電池を取り付けておりますので、ご了承願います。
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2015 at 08:44
We sent the item by EMS (Japan Post) today.
The item is scheduled to arrive at the designated address on December 4th.
The tracking number is xx. You can probably be able to check it at the following URL in 24 hours from now.
We attached the manual in English by file.
As the lithium ion battery is included in the item that we are going to send to you,
we have to include in the item by reason of transporting by air.
For this reason, we opened the item and set the lithium ion battery at the camera.
We appreciate your understanding.
The item is scheduled to arrive at the designated address on December 4th.
The tracking number is xx. You can probably be able to check it at the following URL in 24 hours from now.
We attached the manual in English by file.
As the lithium ion battery is included in the item that we are going to send to you,
we have to include in the item by reason of transporting by air.
For this reason, we opened the item and set the lithium ion battery at the camera.
We appreciate your understanding.
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2015 at 08:44
The product has been shipped by EMS today.
It is due to arrive on a specified place on around December 4th.
Its tracking number is xx, which you can check in the next 24 hours at the following URL.
I have attached an instruction manual in English.
And the product includes a lithium-ion battery, which is needed to be inserted to the main body because of air shipment. For this reason, I opened the product to insert the lithium-ion battery to the main body of the camera. Please understand.
It is due to arrive on a specified place on around December 4th.
Its tracking number is xx, which you can check in the next 24 hours at the following URL.
I have attached an instruction manual in English.
And the product includes a lithium-ion battery, which is needed to be inserted to the main body because of air shipment. For this reason, I opened the product to insert the lithium-ion battery to the main body of the camera. Please understand.
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2015 at 08:30
The product was patched today by EMS (Japan Post).
It will be delivered on the 4th December where you have specified.
The truck number is ×× and from next 24 hours you can trace in below URL.
I have attached English description here.
Additionally, the product has a lithium ion battery.
Since this battery had to be integrated in the product due to the air transport, I have opened the box and integrated the battery in the camera already,
Thank you for your understanding.
It will be delivered on the 4th December where you have specified.
The truck number is ×× and from next 24 hours you can trace in below URL.
I have attached English description here.
Additionally, the product has a lithium ion battery.
Since this battery had to be integrated in the product due to the air transport, I have opened the box and integrated the battery in the camera already,
Thank you for your understanding.