早速、書類を送って頂いてありがとうございます。
Amazonの注意書きは見て頂けましたでしょうか?下にその注意書きを記載しておきます。
すみませんが、送付していただいた証明書の発行日の記入と"Name/s of authorised signatures"
の箇所を○から△に変更してもらえますでしょうか? EURとGBP、両方の口座分併せてお願いします。
このAmazonの法人口座認証作業が完了次第に販売再開ができるようになります。
お手数ですがよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 10:06:47に投稿されました
Thank you for sending the document so quickly.
Did you see the important points pointed out by Amazon? Below are those important points.
So, I'm sorry, but could you write down the date of issue of the certificate you sent, and also change the part "Name/s of authorised signatures" from ○ to △, please? Please do so for the both accounts, EUR and GBP.
I believe that as soon as this validation process is completed, I'll be able to sell again.
Thank you for your consideration.
Did you see the important points pointed out by Amazon? Below are those important points.
So, I'm sorry, but could you write down the date of issue of the certificate you sent, and also change the part "Name/s of authorised signatures" from ○ to △, please? Please do so for the both accounts, EUR and GBP.
I believe that as soon as this validation process is completed, I'll be able to sell again.
Thank you for your consideration.
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 09:34:11に投稿されました
Thanks for sending the document quickly.
Have you checked Amazon remark? I'm writing the remark below.
I'm afraid to ask you this, but will you fill in the issued date of the proof and change "Name/s of authorized signatures" from ○ to △? Please change for both EUR and GBP accounts.
As soon as verification of this Amazon corporate account, I will be able to sell again.
Sorry for taking your time, and thank you in advance.
Have you checked Amazon remark? I'm writing the remark below.
I'm afraid to ask you this, but will you fill in the issued date of the proof and change "Name/s of authorized signatures" from ○ to △? Please change for both EUR and GBP accounts.
As soon as verification of this Amazon corporate account, I will be able to sell again.
Sorry for taking your time, and thank you in advance.