Hello I have not re dived a reply about my complaint of this bag being Not as described.
I have been patient.
I will leave negative feedback and contact PayPal now
I'm aware your shipping from outside the uk but I am moving house in 10 days so if you could post as soon as possible that would be greatly appreciated.
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:27
こんにちは、このバッグが記載と違うことについて、私の苦情へのお返事をまだいただいておりません。ずっと我慢しています。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
私は印象の悪いフィードバックを残し、かつペイパルにコンタクトするつもりです。
配送品がイギリス外から来ていることは知っています、
ただ私は10日したら引越しする予定なのです、できるだけ早く発送してくださればとても助かるのですが。
★★★☆☆ 3.7/3
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 11:33
こんにちは、私は商品説明通りではなかったバッグについての苦情に関しての返答を受け取っていません。
私は我慢しました。
私はネガティブなフィードバックを残し、PayPalにこれから連絡します。
あなたがイギリスの外から発送していると知っていますが、10日後には家を引っ越します。ですからできるだけ早めに投稿していただけたら幸いです。
私は我慢しました。
私はネガティブなフィードバックを残し、PayPalにこれから連絡します。
あなたがイギリスの外から発送していると知っていますが、10日後には家を引っ越します。ですからできるだけ早めに投稿していただけたら幸いです。
★★★☆☆ 3.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2015 at 12:01
こんにちは。記載されていたものとは違うこのバッグへの不満に対する応答を期待するのはやめました。
忍耐強く待ちましたが。
否定的な評価を残し、今からペイパルにコンタクトを取ることにします。
英国外からのシッピングとはわかっておりますが、私は十日後に引越しをします。ですので、できるだけ早く郵送してくだされば大変助かります。
忍耐強く待ちましたが。
否定的な評価を残し、今からペイパルにコンタクトを取ることにします。
英国外からのシッピングとはわかっておりますが、私は十日後に引越しをします。ですので、できるだけ早く郵送してくだされば大変助かります。
★★★★☆ 4.0/2